Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0516
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Je tomáre cáy tomá páne cáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
(Tumi kena) Táre náhi cáo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Áṋdhára nishiithe álo jhará práte
Alakśyacári cittavihárii


Múk haye kena rao
Sarvaduhkhahári he param priya
|Those who long for You, who look to You,
Them why don't You see?


At darkest night and in bright morning,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Why do You keep mute?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Aquellos que Te anhelan, que Te miran,'''
'''¿Por qué no te ven?'''


'''En la noche más oscura y en la mañana más brillante,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''¿Por qué permaneces mudo?'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Ákásha pátháre áloke áṋdháre
Caleche phuler dal


Kata jhare jáy shatadal
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Sabára lágiyá sabáre cáhiyá
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kena dhará náhi dáo
Tomári spandane nandana candane


|On sky and sea, in light, in gloom,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
A band of flowers, they have moved;
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


But many hundred-petaled loti [<nowiki/>[[:en:Je_tomare_cay_toma_pane_cay#cite_note-4|nb2]]] droop.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


For the good of all, to be impartial,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Why not let Yourself be held?
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En el cielo y en el mar, en la luz y en la oscuridad,'''
'''Una banda de flores, se han movido;'''


'''Pero muchas loti[nb 2] de cien pétalos caen.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Por el bien de todos, ser imparcial,'''
 
'''¿Por qué no te dejas sostener?'''
|-
|-
|Niirava carańe varańe varańe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tákáy áshá mukul
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kata cáoyá haye jáy bhul
Tumi ná thákile ámio akúle


Nirvák theke niirava dyuloke
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Kon se viińá bájáo
If You were not staying, I too would be in peril;
|With many hues, approaching silently,
Hope's bloom gazes toward Thee;


Neglected is much yearning.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


In a soundless heaven keeping mum,
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


What is that lute You strum?
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|'''Con muchos matices, acercándose silenciosamente,'''
'''la flor de la esperanza mira hacia Ti;'''
 
'''Desatendido es mucho anhelo.'''
 
'''En un cielo sin sonido guardando silencio,'''
 
'''¿Qué es ese laúd que rasgueas?.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___516%20JE%20TOMA%27RE%20CA%27Y%20TOMA%27%20PA%27NE%20CA%27Y.mp3 canción] Je tomáre cáy tomá páne cáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0516 Je tomáre cáy tomá páne cáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy