Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3433
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 157 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|(Tumi) Nayanera jale hiyára atale
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ákásher niile rayecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Maner agocare sárá carácare
Alakśyacári cittavihárii


Snigdha samiire bhesecho
Sarvaduhkhahári he param priya


Bhese calecho
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Snigdha samiire bhese calecho
Grazing unseen, frolicking in mind,


|You are in the tears of eyes, in heart's abyss;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
You've dwelt in the azure of Earth's atmosphere.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Beyond the reach of mind, in the whole universe,
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


You have floated like a cooling breeze;
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
 
You have gone on floating,
|'''Estás en las lágrimas de los ojos, en el abismo del corazón;'''
'''Has habitado en el azul de la atmósfera terrestre.'''
 
'''Más allá del alcance de la mente, en todo el universo,'''
 
'''Has flotado como una brisa refrescante;'''
 
'''Has seguido flotando,'''


|-
|-
|(Ámi) Kúl náhi pái jata bheve jái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Akúl sáyare bhási go
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Vishvabhuvane ei ek jane
Tomári spandane nandana candane


Ná jánár sheś náhi go
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Tár sheś náhi go
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Ei bhávanár sheś náhi go
My atoms and molecules rise up dancing.
|I don't find a shore, much as I go contemplate;
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
I sail upon such shoreless sea!
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


With this one and same Person in the whole world,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


Oh there's no end of not knowing;
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
His end, lo it's not there,
 
This very thought's finish, lo it's not there.
|'''No encuentro la orilla, por mucho que contemple;'''
'''¡Navego por un mar sin limites!'''
 
'''Con esta misma Persona en todo el mundo,'''
 
'''Oh, no hay fin para el desconocimiento;'''
 
'''Su fin, mira no está ahí,'''
 
'''El final de este mismo pensamiento, mira no está ahí.'''
|-
|-
|Ábrahmastambe bhare rayecho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bákii náhi kona t́háṋi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Bhaye lukáite paláiyá jete
 
Sthán kona náhi pái
 
Sarvatra tumi rayecho
 
Áṋkhira táráy bhese calecho
|From God to grass blade, You've remained filling;
Left over there's not any space.
 
To hide in fear, to go off fugitive,
 
I discover there's not any place.


You've remained all-pervading;
Tumi ná thákile ámio akúle


Like pupil of eye You've gone on rising.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''Desde Dios hasta la hoja de la hierba, has permanecido llenándolo todo;'''
|With You I don't have a difference;
'''No queda ningún espacio libre.'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Para esconderme temeroso, para huir como un fugitivo,'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''Descubro que no hay ningún lugar.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Has permanecido omnipresente;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Como la pupila del ojo, has seguido creciendo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|-
|Chile ácho rahiyá gecho
Prabhu tumi rahiyá gecho
|You had been and You exist, You've gone on staying;
Lord, You have gone on staying.
|'''Has existido y existes, has seguido permaneciendo;'''
'''Señor, has seguido permaneciendo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 108: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3433%20Tumi%20nayanera%20jale.mp3 canción] Tumi nayanera jale hiyára atale cantada por Jayanti Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3433%20TUMI%2C%20NAYANER%20JALE%20HIYA%27RA%20ATALE.mp3 canción] Tumi nayanera jale hiyára atale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3433%20TUMI%20NAYANER%20JALE%20HIYA%27R%20ATALE.mp3 canción] Tumi nayanera jale hiyára atale cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3433 Tumi nayanera jale hiyára atale]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy