Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3431
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 159 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tomár tare anek ghure
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhávlum kotháo jábo ná ár
Liilá racanáy tumi advitiiya


Citi jamunár tiire
Alakśyacári cittavihárii


Dhará dite habe ebár
Sarvaduhkhahári he param priya


|For Your sake having rambled much,
|Creation's flow races after just Your kindness;
I resolved no more I'll go anywhere.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


On the bank of mind's [[wikipedia:Yamuna|Jamuna,]]
Grazing unseen, frolicking in mind,


To give embrace this time will be.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Por tu bien, después de haber vagado mucho,'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''He decidido no ir más a ninguna parte.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''A orillas del Jamuna de la mente,'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Esta vez te daré un abrazo.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Calár pathe bháver srote
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár tare thákbo mete
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár rátul carańete
Tomári spandane nandana candane


Raye jábo nirvikár
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Upon passageway, a stream of thought,
|The links between You and me are many, Lord,
I will remain in a frenzy Yourself for.
Though I am a particle, and You're the Creator.


At Thy holy feet crimson,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Fixedly will I go on staying.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En el pasillo, una corriente de pensamientos,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Permaneceré en un frenesí por Ti.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''A tus pies sagrados carmesí,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Seguiré permaneciendo fijamente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Vrata parva mene gechi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tiirthadarshan d́her karechi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Mánavatáy bhed enechi
Tumi ná thákile ámio akúle


Sár bheve khuṋjechi asár
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I've gone about, heeding vows and sacred days;
|With You I don't have a difference;
Many a pilgrim-site visit I have made.
You exist, and I remain alive hence.


Unto humanity schism I've conveyed;
If You were not staying, I too would be in peril;


Contemplating crux, rubbish have I chased.
I was floating in some huge vacuity.
|'''He andado por ahí, prestando atención a los juramentos y días sagrados;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Muchos lugares de peregrinación he visitado'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''He transmitido el cisma a la humanidad;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Contemplando el punto crucial, he perseguido la basura.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3431%20TOMA%27R%20TARE%20ANEK%20GHURE.mp3 canción] Tomár tare anek ghure cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3431 Tomár tare anek ghure]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy