Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3450
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 160 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Shrávańa nishiithe jhaiṋjháváte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sauṋgiit bhese áse kár e asamay
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ke se ashariiri ámáre smari
Alakśyacári cittavihárii


Káche káche raye geche ná diye paricay
Sarvaduhkhahári he param priya


|On a [[wikipedia:Shravana_(month)|Shravan]] night with winds stormy,
|Creation's flow races after just Your kindness;
Whose music comes floating in at this time inauspicious?
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Who's that Formless Entity remembering me?
Grazing unseen, frolicking in mind,


Ever staying close, He's not given His particulars.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''En una noche de Shravan con vientos tormentosos,'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''¿De quién es esa música que flota en este momento tan desfavorable?'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''¿Quién es esa Entidad sin forma que se acuerda de mí?'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Siempre cerca, no revela sus detalles.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|D́ákileo se je kabhu sáŕá náhi dey
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ná d́ákileo dhará dey je hiyáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Táhár madhur liilá rúpe rase bhará melá
Tomári spandane nandana candane


Sab kichu kare dey amrtamay
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Even when asked to come, He never gives an answer;
|The links between You and me are many, Lord,
Yet even unrequested, to the heart does He surrender.
Though I am a particle, and You're the Creator.


His honey-sweet liila, a fair filled with both form and flavor,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


It makes everything brimming with ambrosia.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Incluso cuando se le pide que venga, nunca da una respuesta;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Sin embargo, aunque no se le pida, se entrega al corazón.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Su liila dulce como la miel, una feria llena de forma y sabor,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Hace que todo rebose de ambrosía.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ogo akaruń ámi tomáre cini
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sakal jiṋáner jiṋánii guńera guńii
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi cháŕá kichu nái sabáre tomáte pái
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomár sauṋge kari sattá vinimay
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Oh the Merciless One, I'm acquainted with Thee:
|With You I don't have a difference;
Knower of all knowledge, Possessor of all qualities.
You exist, and I remain alive hence.


There is none but You, within You everyone I discover;
If You were not staying, I too would be in peril;


In Your company I exchange nature in barter.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Oh, el Despiadado, te conozco:'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Conocedor de todo conocimiento, poseedor de todas las cualidades.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No hay nadie más que tú, en ti descubro a todos;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En tu compañía cambio por trueque a la naturaleza'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3450%20SHRAVAN%27A%20NISHIITHE%20JHAINJA%27VA%27TE.mp3 canción] Shrávańa nishiithe jhaiṋjháváte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3450 Shrávańa nishiithe jhaiṋjháváte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy