Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3447
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 165 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Phul phut́echilo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Álo jharechilo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár carań-sparsha peye
Alakśyacári cittavihárii


Dhará ánande necechilo
Sarvaduhkhahári he param priya


|A flower had outspread;
|Creation's flow races after just Your kindness;
Luster had been shed.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Having received touch of Your feet,
Grazing unseen, frolicking in mind,


The earth had danced in happiness.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Una flor se había abierto;'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''El brillo se había derramado.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Habiendo recibido el toque de Tus pies,'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''La tierra había bailado de felicidad.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Pathapáne ceye tárá jegechilo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Adhiir hiyáy pal guńechilo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumi ele áṋkhi meliyá cáhile
Tomári spandane nandana candane


Sabár marma dulechilo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Gazing toward the path a star had wakened;
|The links between You and me are many, Lord,
With impatient heart it had numbered moments.
Though I am a particle, and You're the Creator.


You arrived, having wished eye-opening;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Swayed had everybody's inmost essence.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Mirando hacia el camino, una estrella se había despertado;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con corazón impaciente, había contado los momentos.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Llegaste, deseando abrir los ojos;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Habías conmovido la esencia más íntima de todos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Mánasátiite calápherá tava
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Saḿveg ávege kiirńánubhava
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Rauṋ d́hele jáo niti nava nava
Tumi ná thákile ámio akúle


Priitir áyudh balechilo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Your conduct is beyond mind's breadth,
|With You I don't have a difference;
A sense pervaded by ardor and dread.
You exist, and I remain alive hence.


You keep on pouring dye ever-fresh;
If You were not staying, I too would be in peril;


Requested had love's armament.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tu conducta está más allá del alcance de la mente,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Una sensación impregnada de ardor y temor.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sigues vertiendo tinte siempre fresco;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Habías solicitado el armamento del amor.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3447%20PHUL%20PHUT%27E%20CHILO%20A%27LO%20JHARE%20CHILO.mp3 canción] Phul phut́echilo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






Canción 3447 Phul phut́echilo
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy