Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3445
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 167 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áloker ei játrápathe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sáthe theko tumi priya
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sáthe calo kathá balo
Alakśyacári cittavihárii


Tomár rauṋe ráuṋiye nio
Sarvaduhkhahári he param priya


|On this same passageway of light,
|Creation's flow races after just Your kindness;
Please stay with, You my Darling.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You move together, You advise;
Grazing unseen, frolicking in mind,


With Your hue, take and paint me.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''En este mismo pasillo de luz,'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''Quédate conmigo, mi amor.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Te mueves conmigo, me aconsejas;'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Con tu color, tómame y píntame.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Kothá theke kotháy elum
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kabe pathe neve gelum
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ke ámáre hát-t́i dhare
Tomári spandane nandana candane


Niye elo bale dio
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Wherefrom did I come, from whence;
|The links between You and me are many, Lord,
When onto path I descended?
Though I am a particle, and You're the Creator.


Who's holding me by hand mine?
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You came with; pray do speak.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''¿De dónde vine, de dónde;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Cuando descendí al camino?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''¿Quién me sostiene de la mano?'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tú viniste conmigo; por favor, habla.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Eklá ámi naiko kabhu
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sauṋge tháko sabár prabhu
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Áṋdhár ráte jhaiṋjháváteo
Tumi ná thákile ámio akúle


Vijaygiiti geye jeo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Never am I lone with no help;
|With You I don't have a difference;
With everyone, Lord, do You dwell.
You exist, and I remain alive hence.


On dark night, neath a wind stormy,
If You were not staying, I too would be in peril;


Keep on singing hymn of total victory.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Nunca estoy solo sin ayuda;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con todos, Señor, tú moras.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En la noche oscura, bajo una tormenta de viento,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sigue cantando el himno de la victoria total.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3445%20A%27LOKER%20EI%20JA%27TRA%27PATHE.mp3 canción] Áloker ei játrápathe, sáthe theko tumi priya cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3445 Áloker ei játrápathe, sáthe theko tumi priya]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy