Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3443
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 169 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhálabese cale gele gele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámáy phele eklá pathe gele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ánkhir táráy madiratár
Alakśyacári cittavihárii


Álo d́hele áṋdhár ráte
Sarvaduhkhahári he param priya


|Having loved You went away, You went;
|Creation's flow races after just Your kindness;
Leaving me alone on the path, You left.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


On infatuated pupils of the eye,
Grazing unseen, frolicking in mind,


Light You poured on nights of darkness.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Habiendo amado, te fuiste, te marchaste;'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''Dejándome solo en el camino, te fuiste.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Sobre las pupilas enamoradas de los ojos,'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Derramaste luz en las noches de oscuridad.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Ekái tumi esechile
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Manke ámár sauṋge nile
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kichu ná ceye sabi niye
Tomári spandane nandana candane


Lúkále kon ajánáte
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|You'd arrived all by Yourself;
|The links between You and me are many, Lord,
My mind as companion, You did accept.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Nothing asking, everything having taken,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


At which unknown place do You stay hidden?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Llegaste por ti mismo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aceptaste mi mente como compañera.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sin pedir nada, habiéndolo tomado todo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿En qué lugar desconocido te mantienes oculto?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sarva rikta ájke ámi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sab niyecho rájá tumi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Calár pathe ei nibhrte
Tumi ná thákile ámio akúle


Carańapáte tháko sáthe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Today I am devoid of everything;
|With You I don't have a difference;
You've taken all, You are the King.
You exist, and I remain alive hence.


Yet privately, on this same path of movement,
If You were not staying, I too would be in peril;


Along with my footfall You dwell.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Hoy estoy desprovisto de todo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Lo has tomado todo, tú eres el Rey.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sin embargo, en privado, en este mismo camino de movimiento,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Junto con mis pasos, tú moras.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* No momento, não há nenhum arquivo de áudio disponível.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3443 Bhálabese cale gele gele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy