Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3442
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 170 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nayane kena áso ná vyathá bojho ná
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kii liilá tava
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tabuo phálgunii váy pápiyá gáy
Alakśyacári cittavihárii


Ráge nava nava
Sarvaduhkhahári he param priya


|Before eyes why don't You come, don't You fathom pain?
|Creation's flow races after just Your kindness;
What [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|divine sport]] is Yours?
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Still, the spring winds blow, a [[wikipedia:Common_hawk-cuckoo|hawk-cuckoo]] sings
Grazing unseen, frolicking in mind,


In [[wikipedia:Raga|ragas]] ever new.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Ante mis ojos, ¿por qué no vienes, no comprendes el dolor?'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''¿Cuál es tu divino juego?'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Aún así, soplan los vientos primaverales, canta el cuco halcón'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''En ragas siempre nuevas.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Satata d́ákiya jái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sáŕá ná peleo áshá ná hárái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Maneri madhuvane sauṋgopane
Tomári spandane nandana candane


Tomáre kii arghya dobo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Constantly I go on calling;
|The links between You and me are many, Lord,
Hope I do not lose, even no response getting.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Privately, in my mental pleasure garden,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


What is the offering I will give to You?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sin cesar sigo llamando;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''No pierdo la esperanza, aunque no obtenga respuesta.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En privado, en mi jardín mental de placeres,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿qué ofrenda te daré?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Áloke áṋdháre khelá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kii tava rúperi melá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bujhibo ná bujhite pári
Tumi thákile ámio akúle


E khelághare kii gán shońábo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With light and shade is a game;
|With You I don't have a difference;
What is Your assemblage of shape?
You exist, and I remain alive hence.


I won't understand, I can't assimilate;
If You were not staying, I too would be in peril;


What song will I sing in this playroom?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con luz y sombra es un juego;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¿cuál es tu conjunto de formas?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No lo entiendo, no puedo asimilarlo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿qué canción cantaré en esta sala de juegos?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3442%20NAYNE%20KENA%20A%27SO%20NA%27%20VYATHA%27.mp3 canción] Nayane kena áso ná vyathá bojho ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3442 Nayane kena áso ná vyathá bojho ná]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy