Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3441
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 171 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ajáná jagat hate álo jhalamala ráte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Apsará esechilo ekháne
Liilá racanáy tumi advitiiya


Maner mańikot́háte táháre dhare rákhite
Alakśyacári cittavihárii


Ceyechilo anekei jatane
Sarvaduhkhahári he param priya


|From a strange sphere on night light-flashing,
|Creation's flow races after just Your kindness;
At this place a [[wikipedia:Apsara|nymph celestial]] had appeared.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


To keep her held in the jeweled room of psyche,
Grazing unseen, frolicking in mind,


Many persons had wished earnestly.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Desde una extraña esfera que destellaba en la noche,'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En este lugar había aparecido una ninfa celestial.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Para mantenerla retenida en la sala enjoyada de la psique,'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Muchas personas lo habían deseado fervientemente.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Gaorcandra mor ene dilo ráuṋá bhor
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sabáre bádhiyáchile diye citi priitid́or
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár guńakathá madhur mánavatá
Tomári spandane nandana candane


Ájo raye geche smarańe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|My [[wikipedia:Chaitanya_Mahaprabhu|Caetanya]], he let be brought a crimson morn,
|The links between You and me are many, Lord,
Everyone you'd united through mind-threads of love.
Though I am a particle, and You're the Creator.


The tale of your merit, your sweet humanness,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


It's remained still today in memory.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Mi Caetanya, él hizo traer una mañana carmesí,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Todos vosotros os unisteis a través de los hilos mentales del amor.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La historia de tu mérito, tu dulce humanidad,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Aún permanece hoy en la memoria.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Vinati kari carańe bár bár hethá eso
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mánavatár udáratá diye jata tamah násho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomáke bháviyá jái bhávár sheś pái
Tumi thákile ámio akúle


Tumi háso cidgagane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|At feet I bow, please come here time and again;
|With You I don't have a difference;
By mankind's benevolence, all darkness you raze.
You exist, and I remain alive hence.


Yourself I go pondering, no end of thought do I find;
If You were not staying, I too would be in peril;


On sky of mind brightly you beam.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Me inclino a tus pies, por favor, ven aquí una y otra vez;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Por la benevolencia de la humanidad, arrasas toda la oscuridad.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Yo mismo me pongo a reflexionar, no encuentro fin a mis pensamientos;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En el cielo de la mente brillas con intensidad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3441%20AJA%27NA%27%20JAGAT%20HATE%20A%27LO%20JHALMAL.mp3 canción] Ajáná jagat hate álo jhalamala ráte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3441 Ajáná jagat hate álo jhalamala ráte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy