Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3398
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 174 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tomár tare jiivan bhare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Geye gechi kata gán priya
Liilá racanáy tumi advitiiya


Hayto tárá meleni ráge sure
Alakśyacári cittavihárii


Hayto chilo ná shravańiiya
Sarvaduhkhahári he param priya


|Throughout my life, for sake of Thee,
|Creation's flow races after just Your kindness;
Darling, I've gone on singing many songs.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Perhaps they were not apt in [[wikipedia:Raga|raag]] or melody;
Grazing unseen, frolicking in mind,


Maybe they had not been loud enough.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''A lo largo de mi vida, por amor a Ti,'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''Querido, he cantado muchas canciones.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Quizás no eran adecuadas en cuanto a raag o melodía;'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Quizás no eran lo suficientemente intensas.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Geyechi kata gán kata ná sakále
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Saráte nishár tamasá bhará jále
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Prabháta kusume sájáte manobhume
Tomári spandane nandana candane


Basáte tomáy varańiiya
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Countless songs I've sung at dawns so many
|The links between You and me are many, Lord,
To draw back the web of night, darkness-replete...
Though I am a particle, and You're the Creator.


To decorate with morning flowers the mind-sphere,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


To make You sit, the One fit to be welcomed.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''He cantado innumerables canciones al amanecer tantas veces'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Para apartar la telaraña de la noche, llena de oscuridad...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Para decorar con flores matutinas la esfera mental,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Para hacerte sentar, Tú, el Único digno de ser bienvenido.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Geye gechi gán kata ná pradośe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tava krpádhárár karuńári reshe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Práńera ákuti jethá giye meshe
Tumi ná thákile ámio akúle


Sethá more samvit dio
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I've continued singing upon countless evenings
|With You I don't have a difference;
With a lingering sound of Your kind mercy-stream...
You exist, and I remain alive hence.


Wherever is gotten fused an existential zeal,
If You were not staying, I too would be in peril;


There do give me the otherworldly cognition.
I was floating in some huge vacuity.
|'''He seguido cantando en innumerables atardeceres'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con un sonido persistente de Tu bondadosa corriente de misericordia...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Dondequiera que se fusione un celo existencial,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Allí me dan el conocimiento sobrenatural.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3398%20TOMA%27R%20TARE%20JIIVAN%20BHARE.mp3 canción] Tomár tare jiivan bhare, geye gechi kata gán priya cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3398 Tomár tare jiivan bhare, geye gechi kata gán priya]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy