Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3397
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 175 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Gáner desher bhomrá ese
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kii je kathá kaye gelo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Káne káne
Alakśyacári cittavihárii


Maner madhu niye nilo
Sarvaduhkhahári he param priya


Vasanteri gáne gáne
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


|The Bumblebee of Songland having reached,
Grazing unseen, frolicking in mind,
What were the words that He did say


In every ear?
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Mind's nectar with Him did He take,
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


From the springtime songs aplenty.
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
|'''El abejorro de Songland, ha llegado,'''
'''¿Cuáles fueron las palabras que dijo'''
 
'''En cada oído?'''
 
'''El néctar de la mente con Él tomó,'''
 
'''De las abundantes canciones primaverales.'''


|-
|-
|Bádhá táke diini kono
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Lajjá se páyni kakhano
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ámár maner upavane
Tomári spandane nandana candane


Esechilo gopane
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|To Him a hindrance no one gave;
|The links between You and me are many, Lord,
At no time did He get ashamed.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Into my garden of psyche,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


He had come in secrecy.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Nadie le puso obstáculos;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En ningún momento se avergonzó.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En mi jardín del alma,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Había entrado en secreto.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhomrá jakhan cale gelo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Abháver pratiiti halo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Riktavane siktánane
Tumi ná thákile ámio akúle


Keṋdechilum tár dhyáne
Bhese jetum kona shúnye ameya
|When the Bee went away,
|With You I don't have a difference;
Faith of the needy He became.
You exist, and I remain alive hence.


With wet face at a forest empty,
If You were not staying, I too would be in peril;


I had wept in His reverie.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Cuando la abeja se marchó,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Se convirtió en la fe de los necesitados.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con el rostro mojado en un bosque vacío,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Yo había llorado en Su ensueño.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3397%20GA%27NER%20DESHER%20BHOMRA%27%20ESE.mp3 canción] Gáner desher bhomrá ese cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3397 Gáner desher bhomrá ese]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy