Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3470
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 177 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Balo ekbár ámi tomár
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomáre khuṋjechi bháviyá calechi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Utalá hayechi katabár
Alakśyacári cittavihárii


|Tell just once that I am Thine.
Sarvaduhkhahári he param priya
Musing I've moved, I've searched for You;


I've been apprehensive oftentimes.
|Creation's flow races after just Your kindness;
|'''Di solo una vez que soy Tuyo.'''
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
'''Meditando me he movido, he buscado por Ti;'''


'''He estado aprensivo muchas veces.'''
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Saḿsárer d́áke haye udvelita
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Háráyechi dishá háráyechi cita
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Dhruvatárá haye hat́t́ upaniita
Tomári spandane nandana candane


Sumukhe ámár báre bár
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Lured by the world having become,
|The links between You and me are many, Lord,
I've lost both heart and mind, direction I've lost.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Though having been my polestar, a market is brought
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In front of me time after time.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Atraído por el mundo que se ha vuelto,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''He perdido tanto el corazón como la mente, he perdido la dirección.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Aunque ha sido mi estrella polar, un mercado se presenta'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Ante mí una y otra vez.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Pashcime ravi cale jáy belá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Rekhoná bhuláye diye dhúlákhelá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Thámáo kśańek tomár e liilá
Tumi ná thákile ámio akúle


Ámáke niye priya ebár
Bhese jetum kona shúnye ameya
|My sun is in the west, daytime vanishes;
|With You I don't have a difference;
By way of a dust-game, don't persist forgotten.
You exist, and I remain alive hence.


Your sport divine, halt it for a moment,
If You were not staying, I too would be in peril;


Taking me, oh Darling, this time.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Mi sol está en el oeste, el día se desvanece;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''A modo de juego de polvo, no persistas olvidado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tu deporte divino, deténlo por un momento,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Llévame, oh, Amor mío, esta vez.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 63: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3470%20Balo%20ekbar%20ami%20tomar.mp3 canción] Balo ekbár ámi tomár cantada por Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3470%20BALO%20EKBA%27R%20A%27MI%20TOMA%27R.mp3 canción] Balo ekbár ámi tomár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3470 Balo ekbár ámi tomár]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy