Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3464
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 183 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Nayane jadi ná ele manane mor
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Eso niráláy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jiivane pathapáne ceye ceye
Alakśyacári cittavihárii


Beṋce áchi ásháy
Sarvaduhkhahári he param priya


|As You came not before eyes, in thinking mine,
|Creation's flow races after just Your kindness;
Please come to my lonesome retreat.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In life ever gazing toward arrival path,
Grazing unseen, frolicking in mind,


With hope I am surviving.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Como no llegaste ante mis ojos, al pensar en los míos,'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''Por favor, ven a mi solitario refugio.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''En la vida, siempre mirando hacia el camino de la llegada,'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Con esperanza estoy sobreviviendo.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Ámár e gulbágicá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Phulahárá paŕe áche káṋt́á
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Se káṋt́á dicche khoṋcá
Tomári spandane nandana candane


Joyárer pare jena bháṋt́á
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Utalá hai dhaerjya hárái
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Bheve bheve e nit́huratáy
My atoms and molecules rise up dancing.
|In my tiny rose garden
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
Come no flowers, but are thorns;
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Those thorns are giving prick.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


Like ebb tide after flood,
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
I am restless, patience am I missing;
 
On this cruelty, always I am thinking.
|'''En mi pequeño jardín de rosas'''
'''No hay flores, sino espinas;'''
 
'''Esas espinas están pinchando.'''
 
'''Como la marea baja después de la inundación,'''
 
'''Estoy inquieto, me falta paciencia;'''
 
'''Siempre pienso en esta crueldad.'''
|-
|-
|Ekhano áche samay
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Malaya váy e phálgunii ráte
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kśańeke tháko sáthe
Tumi ná thákile ámio akúle


E púrńimáte susnigdha jyotsnáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Even at present a good time is there:
|With You I don't have a difference;
The air vernal on this night [[wikipedia:Phalguna|Phalgunii.]]
You exist, and I remain alive hence.


You remain for an instant,
If You were not staying, I too would be in peril;


Neath this full moon with a moonlight very soothing.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Incluso ahora es un buen momento:'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El aire primaveral en esta noche de Phalgunii. [nb 2]'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Te quedas por un instante,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Bajo esta luna llena con una luz muy relajante.'''  
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 81: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3464%20NAYANE%20JADI%20NA%27%20ELE.mp3 canción] Nayane jadi ná ele manane mor cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3464 Nayane jadi ná ele manane mor]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy