Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3462
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 185 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ámár prabhu jiivane marańe (tumi)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ácho sáthe sáthe ráte dine
Liilá racanáy tumi advitiiya


|You, my Lord, in life, in demise,
Alakśyacári cittavihárii
You are ever with me day and night.
 
|'''Tú, mi Señor, en la vida, en la muerte,'''
Sarvaduhkhahári he param priya
'''Tú estás siempre conmigo, día y noche.'''
 
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Prabal jhaiṋjhágháte tumi ácho
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Malay madhur váte tumi náco
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kálvaeshákhiir sure chanda raco
Tomári spandane nandana candane


Anale anile pratikśańe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Neath an extreme rainstorm's beating You are there;
|The links between You and me are many, Lord,
You dance on the sweet wind of a southern breeze.
Though I am a particle, and You're the Creator.


In the tune of [[wikipedia:Kalbaisakhi|nor'wester]], You compose prosody,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Every moment with the air and with fire.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Bajo el azote de una tormenta extrema, Tú estás ahí;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Bailas con la dulce brisa del sur.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Al son del viento del noroeste, Tú compones la prosodia,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Cada momento con el aire y con el fuego.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Anádi ananta tomár liilá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bháuṋgá gaŕá niye tomár khelá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Hime shiitalatá nidágh jválá
Tumi ná thákile ámio akúle


Vaepariitye háso mane mane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Birthless and deathless is Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|cosmic sport;]]
|With You I don't have a difference;
Your game is through fracture and creation.
You exist, and I remain alive hence.


In winter a coolness, then the summer warmth;
If You were not staying, I too would be in peril;


By being contrary, inwardly You smile.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Sin nacimiento y sin muerte es Tu juego cósmico;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tu juego es a través de la fractura y la creación.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En invierno, el frescor; luego, el calor del verano;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Al ser contrario, interiormente Tú sonríes.'''  
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 57: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3462%20TUMI%20A%27MA%27R%20PRABHU%20JIIVANE%20MARAN%27E.mp3 canción] Ámár prabhu jiivane marańe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3462 Ámár prabhu jiivane marańe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy