Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0513
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Páháŕe áj rauṋer melá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Man náce dodul dul
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sabái mile cal go jábo
Alakśyacári cittavihárii


Ánbo tule phul (morá)
Sarvaduhkhahári he param priya
|Many are the hues on hills today;
The mind dances, and earrings sway.


Come on, let's all go together;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Let us go and gather flowers.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Muchos son hoy los matices de las colinas;'''
'''La mente baila, y los pendientes se mecen.'''


'''Vamos, vayamos todos juntos;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Vamos a recoger flores.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Van kápásir bát́ periye
Monái t́áṋŕer mát́h máŕiye


Ghát́oyáler ghát́ eŕiye
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Jábo siháŕshul
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Khoṋpáy niye phul (go morá)
Tomári spandane nandana candane


|Crossing cotton-forest trails,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
We race over stony fields.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Shunning the wharfinger's mooring,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


We'll go for bauhinia,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Bearing flowers on our hairbun.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Cruzando senderos de bosques de algodón,'''
'''Corremos sobre campos pedregosos.'''


'''Evitando el amarre del muelle,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Iremos por bauhinia,'''
 
'''Llevaremos flores en el pelo.'''
|-
|-
|Calár náhi sheś go moder
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Calái je jiivan
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Nece geye cali morá
 
Khushii bhará man
 
Phul ná pele
 
Man ámáder hay go je ákul
 
Tái jakhan cali
 
Cali morá sauṋge niye phul
|There's no end to our trek;
Motion is the gist of life.


Dancing, singing, we move ahead,
Tumi ná thákile ámio akúle


Happiness filling our mind.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


When we don't find flowers,
If You were not staying, I too would be in peril;


Our mind, it grows anxious.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


And so whenever we go forth,
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


We carry flowers with us.
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|'''Nuestro viaje no tiene fin;'''
'''El movimiento es la esencia de la vida.'''
 
'''Bailando, cantando, avanzamos,'''
 
'''La felicidad llena nuestra mente.'''
 
'''Cuando no encontramos flores,'''
 
'''Nuestra mente, se pone ansiosa.'''
 
'''Y así, cada vez que salimos,'''
 
'''Llevamos flores con nosotros.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 98: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___513%20PA%27HA%27R%27E%20A%27J%20RAUNGER%20MELA%27%20MAN.mp3 canción] Páháŕe áj rauṋer melá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0513 Páháŕe áj rauṋer melá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy