Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3430
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 186 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy bhálabási
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi jáno ná kena
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár tare káṋdi hási
Alakśyacári cittavihárii


Shońo náko jena
Sarvaduhkhahári he param priya


|In love with You am I,
|Creation's flow races after just Your kindness;
Why don't You know this?
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


For You I laugh and I cry;
Grazing unseen, frolicking in mind,


It's like You don't listen.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Estoy enamorado de Ti,'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''¿Por qué no lo sabes?'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Por Ti río y lloro;'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Es como si no escucharas.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Diner pare din cale jáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kata vibhávarii háráy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kata tárá dúre jhare jáy
Tomári spandane nandana candane


Tumi ki ná jáno
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Days after days, they leave;
|The links between You and me are many, Lord,
Nights aplenty, they go missing.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Many stars afar are falling;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Don't You realize it?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Día tras día, se van;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Noches y noches, desaparecen.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Muchas estrellas lejanas caen;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿No te das cuenta?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Esechi anádi hate
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bhási asiimeri srote
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Reńu tomár carańete
Tumi ná thákile ámio akúle


Ámáy ki ná ceno
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I've arrived from the Beginningless;
|With You I don't have a difference;
I drift on stream of the Limitless.
You exist, and I remain alive hence.


At Your foot a spore of pollen,
If You were not staying, I too would be in peril;


Myself, are You not familiar with?
I was floating in some huge vacuity.
|'''He llegado desde el Sin Principio;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Floto en la corriente del Ilimitado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A tus pies, una espora de polen,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Yo mismo, ¿no me conoces?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3430%20A%27MI%20TOMA%27Y%20BHA%27LOBA%27SI.mp3 canción] Ámi tomáy bhálabási, tumi jáno ná kena cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3430 Ámi tomáy bhálabási, tumi jáno ná kena]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy