Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3429
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 187 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Álokatiirthe lásye nrtye
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi ele svapane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Svapane go svapane
Alakśyacári cittavihárii


Lokottaratáy chándasikatáy
Sarvaduhkhahári he param priya


Núpureri shiiṋjine
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


|At light's shrine with a dance-pose loving,
Grazing unseen, frolicking in mind,
You appeared in a dream,


In a dream, oh in a dream.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Transcendent and well-versed in prosody,
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


With Your anklets ringing.
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
|'''En el santuario de la luz, con una pose de baile amorosa,'''
'''Apareciste en un sueño,'''
 
'''En un sueño, oh, en un sueño.'''
 
'''Trascendente y versada en prosodia,'''
 
'''Con tus tobilleras tintineando.'''


|-
|-
|Jáhá kichu kálo chilo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Áṋdháre t́hele já ditechilo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sabáre sariye manke bhariye
Tomári spandane nandana candane


Dile madhur svanane
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|All things had been colored ebon;
|The links between You and me are many, Lord,
That was giving gloom with a shove.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Removing it from everyone and filling psyche,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You gave a sweet resonating.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Todas las cosas se habían teñido de ébano;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Eso daba tristeza con un empujón.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Quitándoselo a todos y llenando la psique,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Diste una dulce resonancia.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Emni bháve eso ciradin
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámár kalmaśe kare dite kśiiń
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Digvalaye smita kuvalaye
Tumi ná thákile ámio akúle


Ráuṋiye ańujiivane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With such sweet ideation, every day please arrive,
|With You I don't have a difference;
To abate the filthiness of mine.
You exist, and I remain alive hence.


Upon the horizon like a blue lotus smiling,
If You were not staying, I too would be in peril;


Having brightened the existence of a unit being.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con tan dulce ideación, por favor, ven cada día,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Para mitigar mi inmundicia.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En el horizonte, como un loto azul sonriente,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Habiendo iluminado la existencia de un ser unitario.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3429%20A%27LOK%20TIIRTHE%20LA%27SYE%20NRTYE.mp3 canción] Álokatiirthe lásye nrtye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3429 Álokatiirthe lásye nrtye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy