Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3427
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 189 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ámi bhálabesechi tomáke
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mor keha náhiko je ár
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámár maner korak tumi
Alakśyacári cittavihárii


Hiyá sudhásár
Sarvaduhkhahári he param priya


|Yourself I have cherished;
|Creation's flow races after just Your kindness;
I've nobody else.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You are my bud of psyche,
Grazing unseen, frolicking in mind,


Heart's ambrosial essence.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Te he apreciado;'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''No tengo a nadie más.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Eres el brote de mi psique,'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''La esencia ambrosíaca de mi corazón.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Úśár uday lagne tháko
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sáṋjher táráy lukiye dekho
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Priitir parág práńe mákho
Tomári spandane nandana candane


Saráo vyathábhár
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|At the auspicious rise of dawn You endure;
|The links between You and me are many, Lord,
Hidden in the [[wikipedia:Venus|morning star]] You observe.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Life You coat with love's pollen;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Sorrow's weight You dispel.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En el auspicioso amanecer, tú perduras;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Oculto en la estrella matutina, tú observas.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Cubres la vida con el polen del amor;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Disipas el peso de la tristeza.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Chile pratham padakśepe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ácho nikhil vishva vyepe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sheśer dine hát-t́i cepe
Tumi ná thákile ámio akúle


Dhare theko ámár
Bhese jetum kona shúnye ameya
|At initial footfall You had been;
|With You I don't have a difference;
The whole world, You're pervasive.
You exist, and I remain alive hence.


Extending the hand on day of finish,
If You were not staying, I too would be in peril;


Please go on, my being held.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Estabas presente desde el primer paso;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Lo impregnas todo, eres omnipresente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Extendiendo la mano en el día del final,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por favor, continúa, mi ser sostenido.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3427%20A%27MI%20BHA%27LABESECHI%20TOMA%27KE.mp3 canción] Ámi bhálabesechi tomáke cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3427 Ámi bhálabesechi tomáke]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy