Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3423
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 193 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Mánavatáke khańd́a kare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kii lábh habe mánuśer
Liilá racanáy tumi advitiiya


Já áche táo thákibe ná
Alakśyacári cittavihárii


Viśábeo váyu vishver
Sarvaduhkhahári he param priya


|Human-ness fragmented,
|Creation's flow races after just Your kindness;
What will be the human benefit?
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


What exists, that too will not persist;
Grazing unseen, frolicking in mind,


It will also poison the cosmic wind.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''La humanidad fragmentada,'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''¿Cuál será el beneficio humano?'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Lo que existe, tampoco persistirá;'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''También envenenará el viento cósmico.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Khańd́a kabhu hay ná ravi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Khańd́a ná hay úśár chavi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Khańd́a mánav khańd́a áńav
Tomári spandane nandana candane


Bharbe biije vinásher
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The sun is never a fragment;
|The links between You and me are many, Lord,
Nor a fragment, the dawn's loveliness.
Though I am a particle, and You're the Creator.


A fragment human, piece molecular,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With ruin's seed it will be filled.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El sol nunca es un fragmento;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Tampoco lo es la belleza del amanecer.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Un fragmento humano, una pieza molecular,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Se llenará con la semilla de la ruina.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kál pracańd́a vege jábe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Vahniságar uthalibe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Phuler málá priitir d́álá
Tumi ná thákile ámio akúle


Habe je stúp bhasmer
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Time will elapse with a speed fiercely rapid;
|With You I don't have a difference;
An ocean of flames, overflow it will.
You exist, and I remain alive hence.


A floral garland and love's wicker basket,
If You were not staying, I too would be in peril;


They'll become the heap of ashes.
I was floating in some huge vacuity.
|'''El tiempo transcurrirá con una velocidad ferozmente rápida;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Un océano de llamas lo inundará.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Una guirnalda floral y una cesta de mimbre del amor,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Se convertirán en un montón de cenizas.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3423%20MANAVATA%27KE%20KHAND%27A%20KARE.mp3 canción] Mánavatáke khańd́a kare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3423 Mánavatáke khańd́a kare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy