Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3367
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 199 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso hatásháy bhará jiivane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Manda madhura pavane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Nrtye chande ráge
Alakśyacári cittavihárii


Pháguner ráuṋá pháge
Sarvaduhkhahári he param priya


Cetanár adhirohańe
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


|In a life filled with despair please appear,
Grazing unseen, frolicking in mind,
On a sweet and gentle breeze.


In cadence to [[wikipedia:Raga|raga]] through dancing,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


With [[wikipedia:Falgun|Phalgun month's]] red [[wikipedia:Gulal|abeer,]]
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


With rise of sensibility...
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
|'''En una vida llena de desesperación, por favor, aparece,'''
'''En una brisa dulce y suave.'''


'''Al compás del raga a través del baile,'''
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


'''Con el abeer rojo del mes de Phalgun,'''
Tomári spandane nandana candane


'''Con el aumento de la sensibilidad...'''
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jata kichu phele ásá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jata kichu káṋdá hásá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Cáoyá-páoyári gahane
Tumi ná thákile ámio akúle
|Everything is discarded–
Any and all tears and laughter


At depths of my craving-and-gaining...
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''Todo se descarta:'''
|With You I don't have a difference;
'''Todas y cada una de las lágrimas y risas'''
You exist, and I remain alive hence.


'''En lo más profundo de mi anhelo y mi obtención...'''
If You were not staying, I too would be in peril;
|-
|Anuráge jválá diipe
Surabhita málá dhúpe


Antaraloke vijane
I was floating in some huge vacuity.
|Beneath the lantern lit by liking,
|'''Contigo no hay diferencia;'''
Is a resin-scented wreath
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


From a forlorn inner sphere...
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''Bajo la linterna iluminada por el afecto,'''
'''Hay una corona con aroma a resina'''


'''De una esfera interior desolada...'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 63: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3367%20ESO%20HATA%27SHA%27Y%20BHARA%27%20JIIVANE.mp3 canción] Eso hatásháy bhará jiivane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3367 Eso hatásháy bhará jiivane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy