Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3389
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 202 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tomáy ámi bhálabási
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tá ki jáno ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jáno ná
Alakśyacári cittavihárii


Dhárańá dhyáne cái vijane
Sarvaduhkhahári he param priya


Tá ki bojho ná bojho ná
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


|For You I have a fondness;
Grazing unseen, frolicking in mind,
That, don't You know it?


You know it not!
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Lonesome, in notion and meditation, I desire;
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


That, don't You grasp it– You fathom not.
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
|'''Por ti siento afecto;'''
'''¿Eso , no lo sabes?'''
 
'''¡No lo sabes!'''
 
'''Solitario, en ideación y  en meditación, lo deseo;'''
 
'''¿Eso, No lo comprendes? No lo entiendes.'''


|-
|-
|Sabár tumi mukut́amańi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Áṋdhár dharár hiirakakhani
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tava káhini satata shuni
Tomári spandane nandana candane


Tá ki shono ná shono ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|You are everybody's gem of diadem,
|The links between You and me are many, Lord,
The diamond mine of a dismal planet.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Constantly I listen to Your chronicles;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


That, don't You hear it– You listen not!
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Eres la joya de la corona de todos,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La mina de diamantes de un planeta sombrío.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Constantemente oigo tus relatos;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Eso, no lo oyes? ¡No escuchas!'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jhaiṋjháváte karakápáte
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Niyata tháko sáthe sáthe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Vajra tomár bandhu ámár
Tumi ná thákile ámio akúle


Tá ki máno ná máno ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Neath stormy winds with falling ice,
|With You I don't have a difference;
Ever with me You abide.
You exist, and I remain alive hence.


Your thunderbolt's a friend of mine;
If You were not staying, I too would be in peril;


That, don't You recognize– You heed it not!
I was floating in some huge vacuity.
|'''Bajo vientos tormentosos con hielo que cae,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Siempre conmigo permaneces.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tu rayo es mi amigo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Eso, no lo reconoces? ¡No le prestas atención!'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3389%20Tomay%20ami%20bhalabasi.mp3 canción] Tomáy ámi bhálabási, tá ki jáno ná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3389%20TOMA%27Y%20A%27MI%20BHA%27LABA%27SI.mp3 canción] Tomáy ámi bhálabási, tá ki jáno ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3389 Tomáy ámi bhálabási, tá ki jáno ná]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy