Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3388
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 203 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tumi esecho mádhurii jhariyecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Nandanaloker ánanda enecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Timirávrta mane cetaná pavane
Alakśyacári cittavihárii


Já kichu bhálo bhare diyecho
Sarvaduhkhahári he param priya


|You've arrived, You've made sweetness issue forth;
|Creation's flow races after just Your kindness;
Heavenly happiness You have brought.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


To the gloomy mind, with an air of sensibility
Grazing unseen, frolicking in mind,


You've infused all things wholesome.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Llegaste, has hecho brotar la dulzura;'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''Has traído la Felicidad celestial.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''A la mente sombría, con aire de sensibilidad,'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Le has infundido todo lo que es saludable.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Tomár guńer kathá ke kahite páre
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár rúper ráge man sabári bhare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár bhálabásá sarva kaluśanáshá
Tomári spandane nandana candane


Táháte giiti bharecho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Who can tell the tale of Your qualities?
|The links between You and me are many, Lord,
By hues of Your forms, full is the mind of everybody.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Your love is all defilement-dispelling;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In that You have steeped a song.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''¿Quién puede contar las historias de tus cualidades?'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con los matices de tus formas, se llena la mente de todos.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tu amor disipa toda impureza;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En ello has impregnado una canción.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|He mahodadhi tava kichuri kinárá nei
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tava bhávanár budbud morá sakalei
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Priitir chande gáne amrter spandane
Tumi ná thákile ámio akúle


Sabáre náciye calecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Hey the Great Ocean, Thine is no shore, not the least;
|With You I don't have a difference;
Bubbles of Your thought are we, everybody.
You exist, and I remain alive hence.


With love's cadence and song, with ambrosial throbbing,
If You were not staying, I too would be in peril;


Making everybody dance, on You've gone.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Oh, Gran Océano, no tienes orilla, ni la más mínima;'''  
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Todos somos burbujas de tu pensamiento.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con la cadencia y la canción del amor, con un latido ambrosiaco,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Haciendo bailar a todos, te has ido.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3388%20Tumi%20esecho%20madhurii%20jhariyecho.mp3 canción] Tumi esecho mádhurii jhariyecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3388%20TUMI%20ESECHO%20MA%27DHURII%20JHARIYECHO.mp3 canción] Tumi esecho mádhurii jhariyecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3388 Tumi esecho mádhurii jhariyecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy