Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3383
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 208 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Dhúlir dharańiite mádhurii d́hálite
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi esecho ájike
Liilá racanáy tumi advitiiya


Krandan ávarte sántvaná sudhá dite
Alakśyacári cittavihárii


Mukhar karite múke
Sarvaduhkhahári he param priya


|On a dusty earth to confer sweetness
|Creation's flow races after just Your kindness;
You have come at present...
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


To give consolation's nectar to a weeping vortex,
Grazing unseen, frolicking in mind,


Persons mute to make fluent.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''En una tierra polvorienta para otorgar dulzura,'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''Has venido en el presente...'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Para dar el néctar del alivio a un llanto patético,'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''A las personas sin voz para hacerlas expresivas.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Piche paŕechilo járá anádrta sab-hárá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Táder jiivaner bháuṋgile andha kárá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sabáre t́ániyá nile vibhed bhuláye dile
Tomári spandane nandana candane


Ek kare nile aneke
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Those who'd fallen behind, neglected and necessitous,
|The links between You and me are many, Lord,
You broke their life's utterly gloomy prison.
Though I am a particle, and You're the Creator.


You attracted everyone, let be forgot their difference;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


The many You took and wed.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''A aquellos que se habían quedado atrás, abandonados y necesitados,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Les quebraste la prisión completamente sombría de sus vidas.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Atrajiste a todos, dejaste que olvidaran sus diferencias;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''A muchos los tomaste y los uniste.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Hatásháy járá chilo áṋdháre d́ubiyá chilo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Harśa láje tárá tomáre bariyá nilo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Prajanma álo pelo sabái egiye gelo
Tumi ná thákile ámio akúle


Prati palaker pulake
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Who had been in despair, who'd been sinking into gloom,
|With You I don't have a difference;
Receiving with joy and shame, they welcomed You.
You exist, and I remain alive hence.


Everybody went along, gained the light a generation new,
If You were not staying, I too would be in peril;


With the thrill of each moment.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Los que estaban desesperados, los que se hundían en la tristeza,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Recibiéndote con alegría y ternura, te dieron la bienvenida.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Todos te siguieron, ganaron la luz de una nueva generación,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con la emoción de cada momento.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3383%20Dhulir%20dharaniite%20madhurii%20dhalite.mp3 canción] Dhúlir dharańiite mádhurii d́hálite cantada por Avadhutika Ananda Abhisha Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3383%20DHU%27LIR%20DHARAN%27IITE%20MA%27DHURI%20D%27HA%27LITE.mp3 canción] Dhúlir dharańiite mádhurii d́hálite cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3383 Dhúlir dharańiite mádhurii d́hálite]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy