Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3381
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 210 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ámár pather sheśe esechi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Anya kona path je nái
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár pathei cáláo more
Alakśyacári cittavihárii


O path dharei calte cái
Sarvaduhkhahári he param priya


|To my road's end I have reached;
|Creation's flow races after just Your kindness;
No other corridor is there.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Myself on Your path only You impel;
Grazing unseen, frolicking in mind,


Just along that path I'd proceed.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''He llegado al final de mi camino;'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''No hay otro corredor.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Solo Tú me impulsas por Tu sendero;'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Solo por ese sendero seguiré.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Káṋt́áy bhará pathe ámár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jarjarita chilum apár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Upalágháte prati palete
Tomári spandane nandana candane


Shánti khuṋjechi vrthái
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|On my path filled with barbs,
|The links between You and me are many, Lord,
Stricken had I been, incessant.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Wounded by stones each moment,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In vain I've searched for peace.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En mi sendero lleno de espinas,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''He sido golpeado sin cesar.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Herido por piedras  cada momento,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En vano he buscado la paz.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ádi antahiin o pathe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Calbo ámi chande giite
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Thákbe tumi álo háte
Tumi ná thákile ámio akúle


Táito priitir giit shonái
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With no start or end to that path,
|With You I don't have a difference;
In rhythm and in hymn I'll pass.
You exist, and I remain alive hence.


You will endure with light in hand;
If You were not staying, I too would be in peril;


And so a song of love I sing.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Sin principio ni fin en ese sendero,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''declinaré con ritmo y poesía .'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tú perdurarás con la luz en la mano;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Y así  yo canto una canción de amor.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3381%20A%27MA%27R%20PATHER%20SHES%27E%20ESECHI.mp3 canción] Ámár pather sheśe esechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3381 Ámár pather sheśe esechi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy