Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3410
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 211 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Sparshamańi tumi priya
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámár ávilatá sariye diye
Liilá racanáy tumi advitiiya


Maner matan more kare nio
Alakśyacári cittavihárii


|[[wikipedia:Philosopher's_stone|Philosopher's Stone]] are You, oh Darling;
Sarvaduhkhahári he param priya
Ridding my defilement,


Make me as You like, and please receive.
|Creation's flow races after just Your kindness;
|'''La piedra filosofal eres tú, oh, amado mío;'''
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
'''Limpia mi impureza,'''


'''Hazme como tú quieras y acéptame.'''
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Pathe calite dhúlo láge gáye
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kardame kata pichane phele dey
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumi káche ese ekt́u bhálobese
Tomári spandane nandana candane


Tiirthodake snán kariye dio
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|To move on the way, upon body dust gets coated;
|The links between You and me are many, Lord,
Flung so far backward by filthy sin it does let.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Yourself having come near and loved a little,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Kindly bathe me in Your waters holy.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Para seguir adelante, el cuerpo se cubre de polvo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Arrojado tan lejos hacia atrás por el sucio pecado que permite.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


''', que te has acercado y me has amado un poco,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Báñame amablemente en tus aguas sagradas.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tumi ná thákile mor kichu nái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi thákilei sab kichu pái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Mor calár sheśe ámáre nihsheśe
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomár rúpe rase ráge ráuṋio
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Had You not remained, I'd have naught;
|With You I don't have a difference;
Only by Your remaining, I obtain all.
You exist, and I remain alive hence.


At end of my journey, myself exhausted,
If You were not staying, I too would be in peril;


Brighten with Your form and flavor, and [[wikipedia:Raga|melody]].
I was floating in some huge vacuity.
|'''Si no te hubieras quedado, no tendría nada;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Solo por tu permanencia, lo obtengo todo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Al final de mi viaje, agotado,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Ilumíname con tu forma, tu sabor y tu melodía.'''<ref group="nb">Literalmente, la palabra rága significa «color», y en este contexto filosófico esa sería una traducción normal. Sin embargo, en el contexto de Prabhat Samgiita, es igualmente probable, y posiblemente incluso más, que tenga un significado musical.</ref>
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 63: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3410%20SPARSHAMAN%27I%20TUMI%20PRIYA.mp3 canción] Sparshamańi tumi priya cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3410 Sparshamańi tumi priya]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy