Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3401
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 219 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Cetaná keyúr mor manera mayúr
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Nece chut́e jáy priya tomári páne
Liilá racanáy tumi advitiiya


Acená haleo ajáná jeneo
Alakśyacári cittavihárii


Gopan kathá kay gáne gáne
Sarvaduhkhahári he param priya


|An ornament of cognition, my mental peacock,
|Creation's flow races after just Your kindness;
Dancing, he races in just Your direction, Love.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Even though unfamiliar, strange even when known,
Grazing unseen, frolicking in mind,


His inmost secrets he tells, song after song.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Un adorno del conocimiento, mi pavo real mental,'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''Bailando, corre en tu dirección, Amor.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Aunque desconocido, extraño incluso cuando se le conoce,'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Revela sus secretos más íntimos, canción tras canción.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Sab hrdi alakár tumii mańi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sab rataner será tomáre gani
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bhávaojjvalye tái tomár tulaná nái
Tomári spandane nandana candane


Sabe bhedi calo tumi bheuṋge abhimáne
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|You alone are every heart-heaven's gem;
|The links between You and me are many, Lord,
Of all jewels I consider You the best.
Though I am a particle, and You're the Creator.


And so in thought-splendor, there is not Your likeness;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Shattering pride, You continue piercing everyone.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Solo tú eres la joya de cada corazón celestial;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''De todas las joyas, te considero la mejor.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Y así, en el esplendor del pensamiento, no hay nadie que se te parezca;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Destrozando el orgullo, sigues traspasando a todos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tava karuńár kathá sabái máne
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tava udáratá gáthá vishva jáne
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabár shreśt́ha tái tomár upamá nái
Tumi ná thákile ámio akúle


Sarvánusyúta tumi sabákár práńe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|All pay heed to the tales of Your compassion;
|With You I don't have a difference;
Your generosity's ballads the world is aware of.
You exist, and I remain alive hence.


Greater than everyone, hence Your equal non-existent,
If You were not staying, I too would be in peril;


Omni-interlaced, You're in everybody's heart.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Todos prestan atención a las historias de tu compasión;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El mundo conoce las baladas de tu generosidad.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Más grande que todos, por lo tanto, no hay nadie que te iguale,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Omnipresente, estás en el corazón de todos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3401%20CETANA%20KEYU%27R%20MOR%20MANER%20MAYU%27R.mp3 canción] Cetaná keyúr mor manera mayúr cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3401 Cetaná keyúr mor manera mayúr]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy