Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3394
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 220 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Duhkhe sukhe áshá-niráshá pháṋke
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áṋdháre áloke mor din cale jáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kabhu bujhi nikat́e uśasii nát́e
Alakśyacári cittavihárii


Sonáli tat́e tava álo jhalakáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|Twixt grief and gladness, in chinks between hope and despair,
With both gloom and luster my days go by.


At any time Dawn may draw nigh upon the dance stage;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


On golden shore might coruscate Your light.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Entre la tristeza y la alegría, entre la esperanza y la desesperación,'''
'''Con penumbra y brillo transcurren mis días.'''


'''En cualquier momento el alba puede acercarse al escenario de la danza;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En la orilla dorada puede brillar Tu luz.'''
|-
|-
|Cái áro káche eso he prabhu ámár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sab abhiprakásher tumi samáhár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sakal avastháy sárátsár
Tomári spandane nandana candane


Smita utpal tumi citi amaráy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Hey my Lord, I want that You come closer please;
|The links between You and me are many, Lord,
Of all the great pageantry You are the totality.
Though I am a particle, and You're the Creator.


The essence of essence in all happenings,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You're the bright blue lotus in the Heaven of mind.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Hey mi Señor, quiero que Te acerques por favor;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''De todo el gran esplendor, Tú eres la totalidad.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La esencia de la esencia en todos los sucesos,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tú eres el loto azul brillante en el Cielo de la mente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Máni ámi trut́i bhará náhi sádhaná
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Neiko rtambhará drŕha eśańá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tabu káche ásite náiko máná
Tumi ná thákile ámio akúle


Aruń dyuti tumi jiivanabeláy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I am sinful, and mine is no [[:en:Sadhana|sadhana]], I concede;
|With You I don't have a difference;
For the Supreme Being is no steadfast longing.
You exist, and I remain alive hence.


Nevertheless, there's no prohibition to come near;
If You were not staying, I too would be in peril;


You're the crimson glow on the coast of life.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Soy pecador, y la mía no es sadhana, lo reconozco;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Por el Ser Supremo no hay anhelo firme.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sin embargo, no hay prohibición de acercarse;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú eres el resplandor carmesí en la costa de la vida.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3394%20DUHKHE%20SUKHE%20A%27SHA%27%20NIRA%27SHA%27.mp3 canción] Duhkhe sukhe áshá niráshá pháṋke cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3394 Duhkhe sukhe áshá niráshá pháṋke]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy