Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3395
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 221 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Elo ná elo ná se ájo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Se ki ámáy bhule gelo tabe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Áṋkhira dhárá bahe shatadháre
Alakśyacári cittavihárii


Bujhilo ná seki mor anubhave
Sarvaduhkhahári he param priya
|Came He not, came He not, even today;
So did He forget me?


A stream from eyes flows on a hundred ways;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Oh, did He not understand my feelings?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''No vino, no vino, incluso hoy;'''
'''¿Así que se olvidó de mí?'''


'''Un torrente de ojos fluye por cien caminos;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Oh, ¿no comprendió Él mis sentimientos?'''
|-
|-
|Jharajhara jhare paŕe varaśá vári
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Maner mayúr náce ná táre heri
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Megher siimáy áṋká ná áche tári
Tomári spandane nandana candane


Aiṋjanarekhá priitimákhá ásave
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The rain waters are falling without stop;
|The links between You and me are many, Lord,
The mind peacock romps, beholding Him not.
Though I am a particle, and You're the Creator.


With cloudy boundaries, not His, are daubed
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


The lines of [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|stibnite]] like wine love-smeared.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Las aguas de la lluvia caen sin parar;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''El pavo real de la mente retoza, sin contemplarle.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con límites nublados, no Suyos, se embadurnan'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Las líneas de estibina como vino embadurnado de amor.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Meghakajjvala májhe neiko áshá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Neiko hásir álo neiko bháśá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jáci tári anurág chande giitiká rág
Tumi ná thákile ámio akúle


Maner gahan końe práńotsave
Bhese jetum kona shúnye ameya
|There is not hope in the midst of cloudy [[wikipedia:Collyrium|collyrium;]]
|With You I don't have a difference;
There is no light of laughter, there is no tongue.
You exist, and I remain alive hence.


I beg just His caress, a rhythmic song's affection,
If You were not staying, I too would be in peril;


With fest of life in niche of mind hard to reach.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No hay esperanza en medio del nublado colirio;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No hay luz de risa, no hay lengua.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pido sólo Su caricia, el afecto de una canción rítmica,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con festín de vida en nicho de mente difícil de alcanzar.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3395%20ELO%20NA%27%20ELO%20NA%27%20SE%20A%27JO.mp3 canción] Elo ná elo ná se ájo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3395 Elo ná elo ná se ájo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy