Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3391
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 224 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|(Tumi) Kii cáo jáni ná
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kena tumi liilákheláy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sumukhe áso ná
Alakśyacári cittavihárii
|Oh You, what You want I know not.
Through [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila's]] sport, Yourself why,


In the front You come not?
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Oh Tú, lo que quieres no lo sé.'''
 
'''A través del deporte de Liila, Tú mismo ¿por qué,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''al frente Tú no vienes?'''
|-
|-
|Manepráńe bhálabási
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kena dhará dáo ná ási
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Maner końe sauṋgopane
Tomári spandane nandana candane


Kii páo balo ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Passionately I hold dear;
|The links between You and me are many, Lord,
Coming, why don't You yield?
Though I am a particle, and You're the Creator.


Secretly in a corner of psyche,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


What You get, You tell not.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Apasionadamente te estimo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Viniendo, ¿por qué no te rindes?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Secretamente en un rincón de la psique,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Lo que obtienes, No lo dices.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Amánishár ghor tamasáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár dyuti chápiye jáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ańumaner sab bhávanáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Kena bhásáo ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Dense darkness of a new-moon night,
|With You I don't have a difference;
Enveloping, Your luster hides.
You exist, and I remain alive hence.


All the anxiety of an atomic mind,
If You were not staying, I too would be in peril;


You don't levitate, but why not?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Densa oscuridad de una noche de luna nueva,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Envolvente, Tu brillo escondes.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Toda la ansiedad de una mente atómica,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú no levitas, pero ¿por qué no?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3391%20TUMI%2C%20KII%20CA%27O%20JA%27NI%20NA%27.mp3 canción] Tumi kii cáo jáni ná cantada por Ramkumar Chattopadhyay en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3391%20TUMI%20KII%20CA%27O%20JA%27NI%20NA%27.mp3 canción] Tumi kii cáo jáni ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3391 Tumi kii cáo jáni ná]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy