Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0525
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bandhu ámár nikat́a ámár
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámi kii gáibo tomár gán
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi bhálabásá madhumákhá áshá
Alakśyacári cittavihárii


Tumii ámár práńera práń
Sarvaduhkhahári he param priya
|My friend, my confidant,
How will I sing Your song?


You are love and honey-coated hope;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You alone are the breath of my life.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Mi amigo, mi confidente,'''
'''¿Cómo cantaré Tu canción?'''


'''Tú eres amor y esperanza cubierta de miel;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sólo Tú eres el aliento de mi vida.'''
|-
|-
|Jedin haite cinechi tomáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bujhiyáchi mor tumii saháy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sedini bandhu tomára parashe
Tomári spandane nandana candane


Karecho nútana jiivana dán
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Since the day that I recognized You,
|The links between You and me are many, Lord,
I've understood You're my sole companion.
Though I am a particle, and You're the Creator.


On that same day, my friend, with Your touch,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You made the gift of new existence.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Desde el día que Te reconocí'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''he comprendido que eres mi único compañero.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Ese mismo día, amigo mío, con Tu toque'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Diste el presente de una nueva existencia.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sedini tomár komal karete
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kamalkorake puśpita práte
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


T́ániyá niyecho tomára álote
Tumi ná thákile ámio akúle


Karáyecho more muktisnán
Bhese jetum kona shúnye ameya
|On that very day with Your gentle hand
|With You I don't have a difference;
On this budding lotus at its inception,
You exist, and I remain alive hence.


You pulled me into Your effulgence;
If You were not staying, I too would be in peril;


You performed on me the ''muktisnán''.[<nowiki/>[[:en:Bandhu_amar_nikata_amar#cite_note-4|nb2]]]
I was floating in some huge vacuity.
|'''Ese mismo día con Tu suave mano'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Al inicio del florecimiento de este loto ,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Me atrajiste a Tu resplandor;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Realizaste en mí el muktisnán.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___525%20BANDHU%20A%27MAR%2C%20NIKAT%27%20A%27MA%27R.mp3 canción] Bandhu ámár nikat́a ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0525 Bandhu ámár nikat́a ámár]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy