Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3350
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 225 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Jyotsnáloke tomár hási
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ákásh vátás bhariye diye
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kon sudúre jáy
Alakśyacári cittavihárii


Jáy go jáy
Sarvaduhkhahári he param priya


Maner końer bhávt́i bheve
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Rauṋe ráuṋiye dey
Grazing unseen, frolicking in mind,
|Like moonbeams is Your smile,
Welkin and wind made replete.


It goes to which distant place;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Oh it goes, it goes away.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


Imagined fancy of a mental cranny,
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Painted in color does it let be.
|'''Como rayos de luna es tu sonrisa,'''
'''Plena del cielo y del viento.'''
'''Va a qué lugar distante;'''
'''Oh va, se aleja.'''
'''Fantasía imaginada de una grieta mental,'''
'''Pintado en color lo deja ser.'''
|-
|-
|Aniruddha arúp máyáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Abádh gatir anúp cháyáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Gandha phuler manda háoyáy
Tomári spandane nandana candane


D́áná mele cáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|With a formless [[wikipedia:Maya_(religion)|magic]] unrestrained,
|The links between You and me are many, Lord,
With unhindered speed's matchless shade,
Though I am a particle, and You're the Creator.


The scent of a flower on sluggish air,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Wings opened it craves.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Con una magia sin forma sin restricciones,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con la sombra sin igual de la velocidad sin obstáculos,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El aroma de una flor en el aire perezoso,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Alas abiertas que anhela.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kabe pratham hesechile
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Álor málá jvelechile
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Práńer choṋyá diyechile
 
Bháver dyotanáy
 
Priitir alakáy
|When You'd smiled initially,
You lit up a lustrous wreath...


Life's touch You had bequeathed...
Tumi ná thákile ámio akúle


With implication of mind-state
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


At love's Providential place.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''Cuando habías sonreído inicialmente,'''
'''Encendiste una corona lustrosa...'''


'''El toque de la vida habías legado...'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con la implicación del estado mental'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En el lugar Providencial del amor.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3350%20JYOTSNA%27LOKE%20TOMA%27R%20HA%27SI.mp3 canción] Jyotsnáloke tomár hási cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3350 Jyotsnáloke tomár hási]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy