Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3348
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 227 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Áṋdhár e bhuvane chande gáne
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mátiye tumi esechile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jáhá chilo ná já bhává jeto ná
Alakśyacári cittavihárii


Táháo sauṋge enechile
Sarvaduhkhahári he param priya
|Onto this dark earth with rhythm and song,
Thrilling greatly, You had come.


What hadn't been, what thoughts were not occurring,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Also that, along You brought.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Sobre esta tierra oscura con ritmo y canción,'''
'''Emocionando grandemente, Tú habías venido.'''


'''Lo que no había sido, Lo que los pensamientos no estaban ocurriendo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''También eso, a lo largo Tú trajiste.'''
|-
|-
|Enechile pratham álor diip
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Uśńa cetanár pradiipta niip
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Phuler hásite mohana báṋshite
Tomári spandane nandana candane


Práńer priitite bhesechile
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|You had brought the first light's lantern,
|The links between You and me are many, Lord,
A blazing [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|cadamba]] of warm consciousness.
Though I am a particle, and You're the Creator.


With floral smile, with a [[wikipedia:Bansuri|flute]] winsome,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You had floated in with existential love.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Habías traído la linterna de la primera luz,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Una ardiente cadamba de cálida conciencia.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con sonrisa floral, con flauta victoriosa,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tú habías entrado flotando con amor existencial.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Cáhiná kona kichu prabhu tomár káche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Neoyár báki balo ár kibá áche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Randhre randhre ańute rayeche
Tumi ná thákile ámio akúle


He devatá jáhá diyechile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In Your presence, I request nothing, Lord;
|With You I don't have a difference;
What else is there, do tell, for taking more?
You exist, and I remain alive hence.


You have dwelt in molecule and in every pore;
If You were not staying, I too would be in peril;


Hey Deity, You had given what all!
I was floating in some huge vacuity.
|'''En tu presencia, no pido nada, Señor;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¿Qué más hay, dime, para tomar más?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tú has habitado en la molécula y en cada poro;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Oye Deidad, ¡Tú me has dado todo!'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3348%20A%27NDHA%27R%20E%20BHUVANE%20CHANDE%20GA%27NE%20MA%27TIYE.mp3 canción] Áṋdhár e bhuvane chande gáne cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3348 Áṋdhár e bhuvane chande gáne]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy