Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0524
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Maner madhu práńer baṋdhu
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sabár tumi nayanamańi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár sure tomáy ghire
Alakśyacári cittavihárii


Udgiita hay chandadhvani
Sarvaduhkhahári he param priya
|Honey of the mind, sweetheart for life,
You are the ruby of every eye.


In the melody surrounding Thee,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Sung loudly is the sound of poetry.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Miel de la mente, amor de mi vida,'''
'''Eres el rubí de todos los ojos.'''


'''En la melodía que Te rodea,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Es cantado en voz alta el sonido de la poesía.'''
|-
|-
|Pal vipaler hisáb bhule
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jege tháko sabár múle
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sabáre bhálabese jáo
Tomári spandane nandana candane


Sab kichukei ápan máni
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Despite the reckoning of time,
|The links between You and me are many, Lord,
In every soul alert You bide.
Though I am a particle, and You're the Creator.


You go on loving everybody,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Viewing as Your own everything.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''A pesar de la cuenta del tiempo'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En cada alma alerta esperas el momento oportuno.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tú sigues amando a todos'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Considerando todo como Tuyo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Diner álo ráter kálo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sabár májhe sudhá d́hálo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabáre kole t́ene náo
Tumi ná thákile ámio akúle


Dekho ná kár kata gláni
Bhese jetum kona shúnye ameya
|By light of day and dark of night,
|With You I don't have a difference;
You dole out nectar at any time.
You exist, and I remain alive hence.


Upon Your lap everyone You bring,
If You were not staying, I too would be in peril;


Not caring how that makes You weary.
I was floating in some huge vacuity.
|'''A la luz del día y en la oscuridad de la noche'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Otorgas néctar en cualquier momento.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A Tu regazo traes a todos,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sin importarte que eso Te fatigue.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___524%20MANER%20MADHU%20PRA%27N%27ER%20BANDHU.mp3 canción] Maner madhu práńer baṋdhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0524 Maner madhu práńer baṋdhu]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy