Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3345
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 230 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Caiṋcala cetanáte ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mane stháyii rekhá rekhe diye gele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mamatá mádhurii d́hálile
Alakśyacári cittavihárii


Cira bharasár bháśá shonále
Sarvaduhkhahári he param priya
|You came with a fickle awareness;
But You went, a lasting line in mind left.


Lavished You affection and sweetness;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You made heard the words of faith permanent.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Viniste con una conciencia voluble;'''
'''Pero Te fuiste, una línea duradera quedó en la mente.'''


'''Derrochaste Tu afecto y dulzura;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Hiciste oír permanentes las palabras de la fe.'''
|-
|-
|Acintaniiya já chilo ámár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Srśt́i sthiti laye samáhár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Mahásamudra agádh apár
Tomári spandane nandana candane


Sei tumi mor káche ele
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|It was inconceivable what had pertained to me:
|The links between You and me are many, Lord,
Everything made, sustained, and erased– the entirety,
Though I am a particle, and You're the Creator.


The great ocean shoreless and immeasurably deep,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


That same You came close, my adjacent.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Era inconcebible lo que me había pertenecido:'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Todo hecho, sostenido y borrado- la totalidad,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El gran océano sin orillas e inconmensurablemente profundo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Ese mismo Tú te acercaste, mi adyacente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomáre peyechi manane ámár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomáre bharechi bháve shatadhár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bujhechi he prabhu ámi je tomár
Tumi ná thákile ámio akúle


Enecho ámáre liiláchale
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I have obtained You in my thinking;
|With You I don't have a difference;
Thought I've filled with You, a hundred streams.
You exist, and I remain alive hence.


I have understood, hey Lord, I belong to Thee;
If You were not staying, I too would be in peril;


You've brought me by a [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sportive]] stratagem.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Te he obtenido a Ti en mi pensamiento;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Pensé he había llenado contigo, cien arroyos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''He comprendido, Oh! Señor, Te pertenezco;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú me has traído mediante una estratagema deportiva.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3345%20CAINCALA%20CETANA%27TE%20ELE.mp3 canción] Caiṋcala cetanáte ele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3345 Caiṋcala cetanáte ele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy