Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3344
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 231 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tomáke jánite bujhite giyáchi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jatabár ámi priyatama
Liilá racanáy tumi advitiiya


Maner májháre takhani dekhechi
Alakśyacári cittavihárii


Bhásvar tumi anupama
Sarvaduhkhahári he param priya
|I've gone forth to know and understand You;
As often as I have, oh my Dearest Darling,


Forthwith, amid psyche I have viewed:
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Unrivaled, You are shining brightly
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''He salido para conocerte y comprenderte a Ti;'''
'''Tantas veces como lo he hecho, oh Mi Queridísimo,'''


'''Adelante, en medio de la psique he mirado:'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Sin rival, Tú brillas intensamente'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Dekhechi tomáy prabháta kusume
Dhamanii shiráy mor manobhúme
 
Mrdu samiirańe vihaga kújane
 
Balákár dhvanite rág mama
|I have seen You in the morning flowers,
In the arteries and veins on my mental earth...
 
With a gentle breeze, in chirping of the birds,


My music in the sound of a flight of geese.
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
|'''Te he visto a Ti en las flores de la mañana,'''
'''En las arterias y venas de mi tierra mental...'''


'''Con una suave brisa, en el canto de los pájaros,'''
'''Mi música en el sonido de un vuelo de gansos.'''
|-
|-
|Mor buddhite dhará náhi dáo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mor buddhike tumi niye náo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Mor asmitá jaŕásmikatá
Tomári spandane nandana candane


Dhúlite mishák dhúli sama
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Ghana vibhávarii ámáre ávari
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Kareche tomáy dúratama
My atoms and molecules rise up dancing.
|To my intellect You don't grant embrace;
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
My intellect You take away.
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


My pride, a worldly vanity,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


Like dust mixed with dust let it be.
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Myself blanketing, the night acute;
Tumi ná thákile ámio akúle


Most remote I've made Thee.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''A mi intelecto Tú no concedes abrazo;'''
|With You I don't have a difference;
'''A mi intelecto Tú quitas.'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Mi orgullo, vanidad mundana,'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''Como polvo mezclado con polvo déjalo ser.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Yo mismo cubro, la noche aguda;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Más remoto Te he hecho.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3344%20TOMA%27KE%20JA%27NITE%20BUJHITE%20GIYA%27CHI.mp3 canción] Tomáke jánite bujhite giyáchi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3344 Tomáke jánite bujhite giyáchi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy