Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3342
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 233 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Gáner málákháni (tomári tare)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Geṋthe rákhá chilo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Divas gelo sandhyá gelo áṋkhira niire
Alakśyacári cittavihárii


Rát je phurálo
Sarvaduhkhahári he param priya
|The garland of songs for You only,
Strung had it been kept.


The day went, evening left; and in tears
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


The night was spent.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''La guirnalda de canciones sólo para Ti,'''
'''Ensartada se hubiera guardado.'''


'''El día pasó, la tarde se fue; y en lágrimas'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''La noche se fue.'''
|-
|-
|Jug jugánte he priya mor
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Chilo sáthe priitiri d́or
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Gáner phule bháv gokule
Tomári spandane nandana candane


Málári rúp nilo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Age after age, hey my Beloved,
|The links between You and me are many, Lord,
Love's thread had been with.
Though I am a particle, and You're the Creator.


By song-blooms in [[wikipedia:Gokul|Gokul]] of reverie,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Garland's form it did accept.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Edad tras edad, hey mi amada,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''El hilo del amor había estado con.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por las flores de la canción en Gokul de ensueño,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''La forma de la guirnalda aceptó.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Dúr duránte jetháy tháko
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomáy kabhu bhulbo náko
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bhará ráge anuráge
Tumi ná thákile ámio akúle


Man je tomár halo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|At far-remote place, wherever You dwell,
|With You I don't have a difference;
Yourself I will never forget.
You exist, and I remain alive hence.


With love and devotion brimming,
If You were not staying, I too would be in peril;


Yours became the mindset.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En un lugar lejano, dondequiera que Tú vivas ,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''nunca te olvidaré.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con amor y devoción desbordante,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tuya se convirtió en la mentalidad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3342%20GA%27NER%20MA%27LA%27KHA%27NI%20TOMA%27RI%20TARE.mp3 canción] Gáner málákháni tomári tare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3342 Gáner málákháni tomári tare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy