Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3380
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 235 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tomáy pávár áshá niye
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jege rayechi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ságareri mańi tomár tare ámi
Alakśyacári cittavihárii


Pal je gunechi
Sarvaduhkhahári he param priya
|Taking hope of getting Thee,
I have stayed attentive.


Yes I, for Your sake, Gemstone of the Ocean,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I have counted the moments.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Tomando la esperanza de conseguirte,'''
'''he permanecido atento.'''


'''Sí yo, por Ti, Gema del Océano,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''he contado los momentos.'''
|-
|-
|Kata nishá bhor hayeche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kata tárá khase geche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kata kaomudii háriyeche
Tomári spandane nandana candane


Hisáb bhulechi
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Many nights have become morning,
|The links between You and me are many, Lord,
Many fallen stars have disappeared,
Though I am a particle, and You're the Creator.


So much moonlight has gone missing;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


The count I've forgotten.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Muchas noches se han convertido en mañanas,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Muchas estrellas caídas han desaparecido,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tanta luz de luna ha desaparecido;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''La cuenta he olvidado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ná jániyei shárada sáṋjhe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ele nijei maner májhe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Acin naviin mohana sáje
Tumi ná thákile ámio akúle


Tabu cinechi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Not informing, one autumnal evening
|With You I don't have a difference;
Amid psyche, Yourself You appeared
You exist, and I remain alive hence.


In unfamiliar dress, new and charming;
If You were not staying, I too would be in peril;


I have known You nonetheless.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Sin informar, una tarde otoñal'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En medio de la psique, Tú mismo apareciste'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En vestido desconocido, nuevo y encantador;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Te he conocido, sin embargo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3380%20TOMA%27Y%20PA%27OA%27R%20A%27SHA%27%20NIYE.mp3 canción] Tomáy pávár áshá niye cantada por Sreeradha Bandyopadhyay en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3380%20TOMA%27Y%20PA%27VA%27R%20A%27SHA%27%20NIYE.mp3 canción] Tomáy pávár áshá niye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3380 Tomáy pávár áshá niye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy