Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3377
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 238 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Rúper áloke arúp esecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Se ki keu jánito ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Priiti bhávanáy bhuvan bharecho
Alakśyacári cittavihárii


Loke ki tá bujhito ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|With form's splendor the Formless You have come;
How is it anybody was not knowing?


The world You've filled with thoughts of love;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


That fact, were folks not grasping?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Con el esplendor de la forma Tú has venido;'''
'''¿Cómo es posible que nadie lo supiera?'''


'''El mundo Tú has llenado con pensamientos de amor;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Ese hecho, ¿la gente no lo comprendió?'''
|-
|-
|Vrajer krśńa vraje raye gecho
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Manobhúme tava vraja raciyácho
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bhará jamunáy ucchalatáy
Tomári spandane nandana candane


Eki keu dekhito ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In [[wikipedia:Braj|Braja]] You've endured, Braja's [[:en:Krsna|Krsna]];
|The links between You and me are many, Lord,
In the mental sphere, Your Braja You have formed.
Though I am a particle, and You're the Creator.


With Jamuna abrim to overflowing,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


It's astonishing that anyone was not seeing.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En Braja has soportado, Krsna de Braja;'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''En la esfera mental, Tu Braja has formado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con Jamuna rebosante,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Es asombroso que alguien no lo haya visto.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Se jamuná áj shukháiyá geche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tava kathá loke bhulite caleche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Vidagdha hiyá tomáre smariyá
Tumi ná thákile ámio akúle


Vijane bájáy viińá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|That [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]], it has been drying up today;
|With You I don't have a difference;
People have gone on to forget Your tale.
You exist, and I remain alive hence.


A clever heart, Yourself remembering,
If You were not staying, I too would be in peril;


It plays upon a lyre solitary.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Ese Jamuna, hoy se ha secado;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La gente ha ido olvidando Tu historia.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Un corazón inteligente, mismo recordando,'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Toca en una lira solitaria.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3377%20RU%27PER%20A%27LOKE%20ARU%27PA%20ESECHO.mp3 canción] Rúper áloke arúp esecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3377 Rúper áloke arúp esecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy