Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3372
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 243 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Shuni tumi bhálabáso
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kena tabe dúre tháko
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kena more eman kare
Alakśyacári cittavihárii


Áṋkhiniire phele rákho
Sarvaduhkhahári he param priya
|I hear that You dote;
Why then do You stay remote?


And why, if that be so, myself
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In tears, You keep disowned?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''He oído que te encariñas;'''
'''¿Por qué entonces te mantienes alejado?'''


'''¿Y por qué, si es así, yo mismo'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''entre lágrimas, Te mantienes renegado?'''
|-
|-
|Tomár sauṋge mor paricay
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Du-cár juger kathá to nay
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Chilo áge anuráge
Tomári spandane nandana candane


Se anurág bhulo náko
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|With You my acquaintance,
|The links between You and me are many, Lord,
It's not a fact of just a few ages.
Though I am a particle, and You're the Creator.


It had been before my attachment;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


But spurn that attachment, please don't.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Contigo mi conocido,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''No es un hecho de solo unas pocas edades.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Ha sido antes de mi apego;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Pero desdeñar ese apego, por favor no lo hagas.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Dine ráte sandhyá sakál
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ácho tumi anantakál
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kśańek bhule sab kálákál
Tumi ná thákile ámio akúle


Ámár páne ceye dekho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Day and night, evening and morn,
|With You I don't have a difference;
Time everlasting You are.
You exist, and I remain alive hence.


For an instant, all good or bad times ignored,
If You were not staying, I too would be in peril;


A brief look at me please throw.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Día y noche, tarde y mañana,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tiempo eterno eres.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por un instante, todos los buenos o malos tiempos ignorados,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Una breve mirada a mí por favor lanza.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3372%20Shuni%20tumi%20bhalabaso.mp3 canción] Shuni tumi bhálabáso cantada por Chanchal Mukhopadhyay en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3372%20SHUN%27I%20TUMI%20BHA%27LOBA%27SO.mp3 canción] Shuni tumi bhálabáso cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3372 Shuni tumi bhálabáso]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy