Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3371
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 244 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Áṋkhira táráy mamatá bhará
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tár áhváne esechile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ke se pújári hiyá niuṋáŕi
Alakśyacári cittavihárii


Maner mádhurii d́hele dile
Sarvaduhkhahári he param priya
|From pupil of eye full of warmth,
By its invitation You had arrived.


Who is that votary, on whom squeezing heart,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You lavished the sweetness of mind?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''De la pupila del ojo llena de calidez,'''
'''Por su invitación Habías llegado.'''


'''¿Quién es ese votante, a quien, estrujando el corazón,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tú prodigaste la dulzura de la mente?'''
|-
|-
|Vishve já kichu chilo bhálo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomári májhe múrta halo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Acetana sabe cetaná ásave
Tomári spandane nandana candane


Ańuke veńute jágále
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|What had been good in the world, everything,
|The links between You and me are many, Lord,
Amid You alone it was embodied.
Though I am a particle, and You're the Creator.


For all those unconscious, through cognition's wine,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


The molecule You wakened with a [[wikipedia:Bansuri|reed pipe]].
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Lo que había de bueno en el mundo, todo,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Sólo en Ti se encarnó.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Para todos los inconscientes, a través del vino de la cognición,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''La molécula Tú despertaste con una pipa de caña.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Phulera buke d́hele dile madhu
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Priitite se sabe dekhe nile shudhu
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Áṋdhára nishiithe ene dile vidhu
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhálabásáy kii ná karile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Into a floral bosom honey You did pour;
|With You I don't have a difference;
All of those seen You simply took with love.
You exist, and I remain alive hence.


The moon on a dark night, You let it be brought;
If You were not staying, I too would be in peril;


By fondness, what did You not realize!
I was floating in some huge vacuity.
|'''En un seno floral miel derramaste;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''A todos los vistos simplemente los tomaste con amor.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''La luna en una noche oscura, Tú la dejaste traer;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por cariño, ¡qué no te diste cuenta!'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3371%20A%27NKHIR%20TA%27RA%27Y%20MAMATA%27%20BHARA%27.mp3 canción] Áṋkhira táráy mamatá bhará cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3371 Áṋkhira táráy mamatá bhará]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy