Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3359
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 252 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ei shubha aruńodaye ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Álo jharále
Liilá racanáy tumi advitiiya


Áṋdhár sariye amá-giri galiye
Alakśyacári cittavihárii


Maner mukure hásile
Sarvaduhkhahári he param priya
|On this same propitious sunrise You arrived;
You exuded light.


Having dissolved new moon's mountain, the gloom set aside,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Upon the mental mirror You did smile.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En este mismo amanecer propicio Tú llegaste;'''
'''exudaste luz.'''


'''Habiendo disuelto la montaña de luna nueva, la penumbra apartaste,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sobre el espejo mental Tú sonreíste.'''
|-
|-
|Vasudhár vyathábhár bhuliye dile
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Cetanár avikáre man jinile
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Biij theke mahiiruhe bháver adhirohe
Tomári spandane nandana candane


More t́ánile
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The weight of earthly pain You let me leave behind;
|The links between You and me are many, Lord,
With unshaken state of awareness, You vanquished mind.
Though I am a particle, and You're the Creator.


From seed to a great tree by thought's ascending rise,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Myself You enticed.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El peso del dolor terrenal me permitiste dejar atrás;'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Con inquebrantable estado de conciencia, venciste a la mente.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''De la semilla a un gran árbol por el ascenso del pensamiento,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tú me atrajiste.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Katabár kata rúpe esecho prabhu
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Shatadhár abhiján thámeni kabhu
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Anindya eśańáy acintya preśańáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Kathá kahile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Many times in many forms You have appeared, Lord;
|With You I don't have a difference;
An expedition hundred-edged, never did it pause.
You exist, and I remain alive hence.


With desire impeccable, with motive inconceivable,
If You were not staying, I too would be in peril;


You addressed my plight.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Muchas veces en muchas formas Tú has aparecido, Señor;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Una expedición de cien filos, nunca se detuvo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con deseo impecable, con motivo inconcebible,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Te dirigiste a mi difícil situación.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3359%20EI%20SHUBHA%20ARUN%27ODAYE%20ELE.mp3 canción] Ei shubha aruńodaye ele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3359 Ei shubha aruńodaye ele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy