Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3358
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 253 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tumi ámáy bhálo báso
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bujheo ámi tá bujhi ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Aruń áloy miśt́i háso
Alakśyacári cittavihárii


Dekheo kabhu tá dekhi ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|Myself You hold dear;
Even having grasped, that I fathom not.


Neath a crimson light You smile sweetly;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Even having seen, at any time I see it not.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''A mí mismo me aprecias;'''
'''Aun habiendo entendido, que no comprendo.'''


'''Bajo una luz carmesí sonríes dulcemente;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Incluso habiendo visto, en cualquier momento no lo veo.'''
|-
|-
|Álok-stambha áṋdhár ráte
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ácho more path jánáte
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Prabháte dyutisampáte
Tomári spandane nandana candane


Gán geye jáo táo shuni ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|On nights of gloom light's stanchion
|The links between You and me are many, Lord,
To show me the path You are.
Though I am a particle, and You're the Creator.


At morn, like a fall of splendor,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You go on singing, but that too I hear not.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En las noches de penumbra el puntal de la luz'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Para mostrarme el camino Tú eres.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por la mañana, como una caída de esplendor,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''sigues cantando, pero eso tampoco lo oigo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Nútaneri vártávaha
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kakhano purátan naho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bháváloke jhalamala
Tumi ná thákile ámio akúle


Cineo tomáy kena cini ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The messenger of only novelty,
|With You I don't have a difference;
You are never obsolete.
You exist, and I remain alive hence.


In thought's realm, glittering,
If You were not staying, I too would be in peril;


Though knowing You, why do I know not?
I was floating in some huge vacuity.
|'''El mensajero de la única novedad,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''nunca eres obsoleto.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En el reino del pensamiento, resplandeciente,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''aunque te conozco, ¿por qué no te conozco?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3358%20TUMI%20A%27MA%27Y%20BHA%27LOBA%27SO.mp3 canción] Tumi ámáy bhálo báso, bujheo ámi tá bujhi ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3358 Tumi ámáy bhálo báso, bujheo ámi tá bujhi ná]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy