Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3355
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 256 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|(Kánu binu) Tháká náhi jáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Se je maramer májhe jhalakáy
Liilá racanáy tumi advitiiya
|Staying without Kanu does not succeed;
 
The One Who glitters within heart is He.
Alakśyacári cittavihárii
|'''Permanecer sin Kanu'''<ref group="nb">Kánu es un apelativo cariñoso de Krsna cuando era niño. Significa "hermoso" o "apuesto".</ref> '''no tiene éxito;'''
 
'''El que brilla dentro del corazón es Él.'''
Sarvaduhkhahári he param priya
 
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
 
|-
|-
|Divánishi táṋr báṋshi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Prati pale práńe pashi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bale more bhálabási
Tomári spandane nandana candane


Táito d́áki tomáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Day and night His [[wikipedia:Yamuna|reed pipe]],
|The links between You and me are many, Lord,
Every moment penetrating life,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Tells me: "Cherish do I,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


And so I summon thee."
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Día y noche Su caña'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Cada momento penetrando en la vida,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Me dice: "Te amo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Y así te convoco".'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jiivan jamuná mor
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tári bhávete vibhor
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jujhiyá kuhelii ghor
Tumi ná thákile ámio akúle


Ujánete dháy shatadháy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|My [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] of existence,
|With You I don't have a difference;
By only His rumination overwhelmed,
You exist, and I remain alive hence.


Contending with a mist dark and dense,
If You were not staying, I too would be in peril;


In a hundred ways it races upstream.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Mi Jamuna de existencia,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Por sólo Su rumia abrumada,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Contendiendo con una niebla oscura y densa,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''De cien maneras corre río arriba.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3355%20KA%27NU%20BINU%20THA%27KA%27%20NA%27HI%20JA%27Y.mp3 canción] Kánu binu tháká náhi jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3355 Kánu binu tháká náhi jáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy