Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0168
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Áj) Aruńe ráuṋáno sab áshá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sárthak halo bhálabásá áj
Liilá racanáy tumi advitiiya
|Now all hopes are made bright by the morning sun;
 
On this day love became successful.
Alakśyacári cittavihárii
|'''Ahora todas las esperanzas brillan con el sol de la mañana;'''
 
'''En este día el amor tuvo éxito.'''
Sarvaduhkhahári he param priya
|-
 
|Phulabháre bhará vanalatá áj
|Creation's flow races after just Your kindness;
Ánande nata manalatá áj
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Mádhurje bhará sab bháśá
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|Now the forest ivy is laden with flowers;
Bowed with delight are mind's tendrils now...


Every language is full of dainty elegance.
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
|'''Ahora la hiedra del bosque está cargada de flores;'''
'''Ahora los zarcillos de la mente se inclinan con deleite...'''


'''Cada lengua está llena de delicada elegancia.'''
|-
|-
|Eso álor ságar páne páŕi dii
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
(Eso) Bhálor sab kichui mene nii
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


(Eso) Bháver madhurimáy geye jái
Tomári spandane nandana candane


Bhule atiiter káṋdá hásá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Come, let's set forth toward the shining sea;
|The links between You and me are many, Lord,
Come, let's deem as auspicious each and everything.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Come, let's go, singing with the sweetness of comradery,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Leaving behind the crying and the smiling of yesteryear.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Ven, partamos hacia el brillante mar;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Ven, consideremos auspicioso todo y a todos.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Ven, vamos, cantando con la dulzura de la camaradería,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Dejando atrás el llanto y la sonrisa de antaño.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|(Eso) Mamatár t́áne sabákár sane
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Gáne gáne kari melámeshá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kari madhumákhá melámeshá
Tumi ná thákile ámio akúle
|Come, in warm allure, including everybody;
With song after song, we keep company...


Company we keep, varnished with honey.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''Venid, en cálido encanto, incluyendo a todos;'''
|With You I don't have a difference;
'''Con canción tras canción, hacemos compañía...'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Compañía hacemos, barnizada de miel.'''
If You were not staying, I too would be in peril;
 
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''
 
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
 
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___168%20A%27J%20ARUN%27E%20RAUNGA%27NO%20SAB%20A%27SHA%27.mp3 canción] Aruńe ráuṋáno sab áshá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0168 Aruńe ráuṋáno sab áshá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy