Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3352
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 259 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Kálasáyarer bálukábeláy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Base base pal guńi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mane bhávi jadi cetaná viińáy
Alakśyacári cittavihárii


Tava kathá kichu shuni
Sarvaduhkhahári he param priya
|Upon the sea of time's sandy shore,
Waiting and waiting I count the minutes.


Inwardly I contemplate if on [[wikipedia:Veena|lyre]] is cognition;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


About You there I hear a bit.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En la orilla arenosa del mar del tiempo,'''
'''Esperando y esperando cuento los minutos.'''


'''Interiormente contemplo si en la lira está la cognición;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sobre Ti allí escucho un poco.'''
|-
|-
|Dúr theke ese dúre bhese jáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Se viińár tár ańuke nácáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Se maháchande paramánande
Tomári spandane nandana candane


Kalpanájál buni
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Having come from afar, it goes floating far off,
|The links between You and me are many, Lord,
Those lute-strings excite an atom.
Though I am a particle, and You're the Creator.


By that great rhythm, in the highest happiness,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


A web of fancy do I knit.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Habiendo venido de lejos, va flotando lejos,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Esas cuerdas de laúd excitan un átomo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por ese gran ritmo, en la más alta felicidad,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''tejo una red de fantasía.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kibá áse jáy jadi ekbár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Palake dáṋŕáo sumukhe ámár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Máni náhi kona sádhaná ámár
Tumi ná thákile ámio akúle


D́áki bháve ańurańi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|How fine if once it comes and leaves,
|With You I don't have a difference;
For instant brief You stand before me.
You exist, and I remain alive hence.


I concede that mine are no [[:en:Sadhana|pious austerities]];
If You were not staying, I too would be in peril;


I summon a mood sympathetic.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Qué bien si una vez viene y se va,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Por un instante breve Te paras ante mí.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Reconozco que las mías no son austeridades piadosas;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Invoco un estado de ánimo comprensivo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3352%20KA%27L%20SA%27YARER%20BA%27LUKA%27%20BELA%27Y.mp3 canción] Kálasáyarer bálukábeláy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3352 Kálasáyarer bálukábeláy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy