Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3334
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 263 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár kathá bheve
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Din cale jáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámár prabhu sukhe duhkhe
Alakśyacári cittavihárii


Eso tumi niice neve
Sarvaduhkhahári he param priya


Dhúlir e dharáy
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Tomár racá martyaloke
Grazing unseen, frolicking in mind,
|About You thinking,
The days vanish.


My Lord in elation and grief,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Please do come down, stooping
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


To this dusty earth,
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Your constructed mortal sphere.
|'''Pensando en ti,'''
'''Los días se desvanecen.'''
'''Mi Señor en júbilo y pena,'''
'''Por favor baja, inclinándote'''
'''A esta tierra polvorienta'''
'''Tu construida esfera mortal.'''
|-
|-
|Ámi prabhu mát́ir mánuś
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár gaŕá rauṋin phánush
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ákásheri parash pete
Tomári spandane nandana candane


Chut́i úrdhvamukhe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I'm a man of clay, Master,
|The links between You and me are many, Lord,
Your fabricated, tinged [[wikipedia:Sky_lantern|sky lantern]].
Though I am a particle, and You're the Creator.


To obtain a touch of the heavenly,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I run fast, upward facing.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Soy un hombre de arcilla, Maestro,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Tu fabricada y teñida linterna celeste'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Para obtener un toque de lo celestial,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Corro rápido, hacia arriba.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kálákáler bhed ná bujhi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár májhe shánti khuṋji
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Eso káche marma májhe
Tumi ná thákile ámio akúle


Nirváta áloke
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I don't grasp right or wrong time's difference;
|With You I don't have a difference;
Amid Your interior, I search for calmness.
You exist, and I remain alive hence.


At heart-core please come near;
If You were not staying, I too would be in peril;


With a light stationary.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No capto la diferencia del tiempo correcto o incorrecto;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En medio de Tu interior, busco la calma.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En el corazón por favor acércate'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con una luz inmóvil.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3334%20TOMA%27R%20KATHA%27%20BHEVE%20DIN%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] Tomár kathá bheve, din cale jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3334 Tomár kathá bheve, din cale jáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy