Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3320
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 264 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ámi eta d́áki
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi shono ná kena
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kleshe jale bhará áṋkhi
Alakśyacári cittavihárii


Tumi ki ná ceno
Sarvaduhkhahári he param priya
|I call out so much to Thee;
You don't listen, why?


Eyes filled with misery and tears,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Don't You recognize?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Te llamo tanto;'''
'''No escuchas, ¿por qué?'''


'''Ojos llenos de miseria y lágrimas,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿No reconoces?'''
|-
|-
|Dhará ámáy dey je pháṋki
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tumio tá debe náki
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bhaye bhaye lukiye rákhi
Tomári spandane nandana candane


Priiti jhare ná jáy jena
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The world gives me fallacy;
|The links between You and me are many, Lord,
That, will You also yield?
Though I am a particle, and You're the Creator.


Ever in fear, hidden I keep
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


So that leaked not go delight.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El mundo me da falacias;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''¿Eso, también darás?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Aun con miedo, oculto me mantengo'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Para que no se filtre el deleite.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ashane virága mama
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Basana bhujaga sama
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Shayana arátitama
Tumi ná thákile ámio akúle


Kise balo halo hena
Bhese jetum kona shúnye ameya
|No interest have I in meals mine;
|With You I don't have a difference;
Apparel is serpent-like.
You exist, and I remain alive hence.


Worst enemy, abed to lie;
If You were not staying, I too would be in peril;


Do tell: it happened thus whereby?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Ningún interés tengo en mi alimento;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Apariencia como de serpiente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El peor enemigo, permanece tendido;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Cuentame: como pudo suceder asi?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3320%20TOMA%27Y%20A%27MI%20ETO%20D%27A%27KI.mp3 canción] Tomáy ámi eta d́áki cantada por [[wikipedia:Arun_Bhaduri|Arun Bhaduri]] en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3320%20TOMA%27Y%20A%27MI%20ETA%20D%27A%27KI.mp3 canción] Tomáy ámi eta d́áki cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3320 Tomáy ámi eta d́áki]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy