Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3319
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 265 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ámi bhálabási
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kena tháko sare dúre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Muktájhará tomár hási
Alakśyacári cittavihárii


Bájáy báṋshii kata ná sure
Sarvaduhkhahári he param priya
|Yourself do I cherish;
Why do You stay far away?


Pearl-dropping is Your grin;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


It plays a [[wikipedia:Bansuri|flute]] in countless strains.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''A ti mismo ¿te aprecio;'''
'''Por qué estás tan lejos?'''


'''Tu sonrisa es como una perla;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Toca una flauta en innumerables acordes.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Cáoyá páoyá he priya mor
Tomár náme tháke vibhor
 
Uŕe beŕáy citta cakor
 
Tomár páne ghure ghure
|Desire-and-attainment, hey my Beloved,
By Your name remain bewildered.
 
Flies about the mental [[wikipedia:Chukar_partridge|partridge]],


Toward You ever having fared.
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
|'''Deseo-y-encuentro, hey mi Amado,'''
'''Por Tu nombre permanezco desconcertado.'''


'''Vuela sobre la perdiz mental,'''
'''Habiendo ido alguna vez hacia Ti.'''
|-
|-
|Je asheśe vyakta tumi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Avyakta jár ádhár bhúmi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Se náce mor kapol cumi
Tomári spandane nandana candane


Duhkha sukher parapáre
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Liilábháve ácho liilámay
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Dáo ná dhará manamukure
My atoms and molecules rise up dancing.
|In the endless are You manifest;
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
Unexpressed, its causal realm...
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Kissing my cheek, that dances.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


Of distress and happiness, on their far bank,
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


You are in a sportive mode, yes, playful;
Tumi ná thákile ámio akúle


On the mind-mirror You don't grant embrace.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''En el infinito eres Tú manifiesto;'''
|With You I don't have a difference;
'''Inexpresado, su reino causal...'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Besando mi mejilla, que danza.'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''De angustia y felicidad, en su orilla lejana,'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Estás en modo, juguetón sí, juguetón;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En el espejo mental No permites abrazo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3319%20TOMA%27Y%20A%27MI%20BHA%27LABA%27SI.mp3 canción] Tomáy ámi bhálabási, kena tháko sare dúre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3319 Tomáy ámi bhálabási, kena tháko sare dúre]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy