Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3314
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 269 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áṋkhite bádal bhijeche kájal
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kena balo ná ogo sunayaná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kapoleri til peye rauṋe mil
Alakśyacári cittavihárii


Bhuleche nikhiler játaná
Sarvaduhkhahári he param priya
|Rain from eyes has soaked the [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|collyrium]];
Oh fair-eyed maiden, kindly state the reason.


The cheek's mole, having gained a dyed resemblance,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Has forgot the whole cosmic affliction.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''La lluvia de los ojos ha empapado el colirio;'''
'''Oh doncella de ojos hermosos, explica amablemente la razón.'''


'''El lunar de la mejilla, habiendo adquirido una teñida apariencia,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Ha olvidado toda la aflicción cósmica.'''
|-
|-
|Kálote d́háká paŕe niveche álo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Áṋdháre háráyeche manda bhálo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Maner mádhurii áro beshii d́hálo
Tomári spandane nandana candane


E timire dúre rákhá ki cáo ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Black color enveloping, light has got extinguished;
|The links between You and me are many, Lord,
In the darkness good and bad have been vanquished.
Though I am a particle, and You're the Creator.


But still more psychic sweetness you lavish;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Is it that you don't wish this gloom be kept afar?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Negro color envolvente, la luz se ha extinguido;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En la oscuridad el bien y el mal han sido vencidos.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Pero aún otorgas más dulzura psíquica;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Es que no deseas que esta penumbra se mantenga lejos?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Krśńa veńi tava kálo d́ore báṋdhá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Krśńa kabariite kálo kájallatá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Áj shudhu gáo tári itikathá
Tumi ná thákile ámio akúle


Táre cháŕá ár kichui bhevo ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Your dark braid is fastened with thread ebon,
|With You I don't have a difference;
Black [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl-]]<nowiki/>jar on dark [[wikipedia:Chignon_(hairstyle)|chignon]].
You exist, and I remain alive hence.


Today you merely sing just His narration;
If You were not staying, I too would be in peril;


Except Him please think of nothing more.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tu oscura trenza se sujeta con hilo de ébano,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Un tarro de kohl negro sobre el oscuro peinado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Hoy te limitas a cantar sólo Su relato;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Excepto en Él, por favor, no pienses en nada más.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3314%20A%27NKHITE%20BA%27DALA%20BHIJECHE%20KA%27JALA.mp3 canción] Áṋkhite bádal bhijeche kájal cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3314 Áṋkhite bádal bhijeche kájal]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy