Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3340
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 270 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|E shárada sandhyá náce madhuchandá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ceye áche tomári páne
Liilá racanáy tumi advitiiya


Shephálii suváse shukla megheri váse
Alakśyacári cittavihárii


Kii se cáy kei bá jáne
Sarvaduhkhahári he param priya
|This autumn evening dances to a sweet cadence;
It is looking in but Your direction.


With fragrance of [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night jasmine]] in the white-cloud habitation,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Does anyone know what she yearns for?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Esta tarde de otoño baila a una dulce cadencia;'''
'''No mira sino en Tu dirección.'''


'''Con fragancia de jazmín nocturno en la morada de nubes blancas,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Alguien sabe lo que anhela?'''
|-
|-
|Pratham súrjoday kabe halo ke jáne
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sheś súrjásta nei káro anumáne
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumi sab kichu jáno sabáre satata t́áno
Tomári spandane nandana candane


E sandhyá se kathá máne
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Who knows when had been the first sunup;
|The links between You and me are many, Lord,
The last sunset, none has in supposition.
Though I am a particle, and You're the Creator.


You know everything, everyone You attract;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


This evening, that fact it honors.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Quién sabe cuándo había sido el primer amanecer;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La última puesta de sol, nadie tiene en suposición.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tú lo sabes todo, a todos atraes;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Esta tarde, ese hecho honra.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Dáo parábhakti sei anurakti
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jár bale pete pári he prabhu vimukti
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sandhyá raktaráge shepháliir anuráge
Tumi ná thákile ámio akúle


E karuńá jáci carańe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You bestow supreme devotion, that same tendency
|With You I don't have a difference;
By which strength, oh Lord, we can get totally free.
You exist, and I remain alive hence.


On even's crimson glow, with night-jasmine affection,
If You were not staying, I too would be in peril;


At Your feet I beg this compassion.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tú otorgas devoción suprema, esa misma tendencia'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Por cuya fuerza, oh Señor, podemos liberarnos totalmente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sobre el resplandor carmesí de la noche, con afecto de jazmín nocturno,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''A Tus pies suplico esta compasión.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3340%20E%20sharada%20sandhya%20nace.mp3 canción] E shárada sandhyá náce madhuchandá cantada por Asitima Debnath en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3340%20E%20SHA%27DARA%20SANDHYA%27%20NA%27CE%20MADHUCHANDA%27.mp3 canción] E shárada sandhyá náce madhuchandá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3340 E shárada sandhyá náce madhuchandá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy